25 Oct

ON NE SAIT JAMAIS

Quand je vais en France, ce qui arrive environ deux fois par an, vous n’êtes jamais loin de mes pensées, chers amis et lecteurs. J’en veux pour preuve mon récent séjour, ou plutôt périple en voiture, dans différentes régions de France. Étant passé par la Champagne, la Bourgogne, la Provence, le Languedoc-Roussillon et les pays de la Loire, j’ai cherché partout toutes sortes de choses qui pourraient m’être utiles pendant mes cours, que ce soit avec mes élèves en face-à-face ou avec mes groupes de conversation, que je vous invite d’ailleurs à rejoindre si vous n’habitez pas très loin de chez moi.

You never know When I go to France, which happens about twice a year, you are never far from my thoughts, dear friends and readers. Proof is my recent trip, or rather road trip, in various regions of France. Having gone through Champagne, Burgundy, Provence, Languedoc-Roussillon, and the Pays de la Loire, I looked everywhere for all sorts of things that could be useful during my lessons, whether they be face-to-face with my students or with my conversation groups, which are open to you if you don’t live too far from me. 

Pour moi, la chose la plus importante quand je récupère des trucs et des machins divers et variés en France, c’est qu’ils soient authentiques, et qu’ils offrent le plus d’information possible, dans un format utilisable, et surtout transportable. Par exemple, les dépliants que l’on trouve partout, de l’accueil des supermarchés aux halls des hôtels, sont très utiles, car ils parlent de toutes les attractions à voir absolument dans la région où vous vous trouvez. Cela dit, ils peuvent présenter un petit problème, car ils contiennent souvent la traduction du texte français en anglais. Dommage…

For me, the most important thing when I collect various bits and bobs in France is that they are authentic, and that they give as much information as possible, in a useable format, and most importantly, portable. For example, the leaflets that you can find everywhere, from supermarckets welcome desks to hotel lobbies, are very useful, as they let you know about all the attractions not to be missed in the area where you find youself. That being said, they can present a small problem, as they often contain the English translation of the French text. Pity…

Mais bon, je fais avec, et j’adapte ces ressources pour qu’elles me soient utiles. Quelquefois, je scanne ces documents, ce qui me permet d’effacer les textes en anglais et de ne garder que les choses qui m’intéressent. C’est toujours utile d’avoir ces informations sous la main, pour aider mes élèves à travailler soit sur le sens général, soit sur tous les détails, comme les heures d’ouverture ou les prix d’entrée. Car croyez-moi si vous le voulez, les chiffres posent problème à beaucoup d’entre vous. En plus, le côté illustré de ces dépliants est très utile également pour développer les descriptions, des plus simples aux plus complexes.

Anyway, I work with that, and I adapt these resources so that they are useful to me. Sometimes, I scan these documents, which allows me to erase the English words and to keep only the things that are interesting to me. It is always useful to have all these facts at hand, to help my students to work either on the general meaning or on the details, like opening hours or admission prices. Because believe me if you want, but numbers create problems for many of you. On top of it, the illustrated nature of these leaflets is also very useful to develop descriptions, from the simplest to the most complex.

Comme vous le savez sûrement, je reviens tout juste d’un séjour en France, et j’ai bien sûr rapporté des dépliants à foison. Mais ce que je suis le plus content d’avoir récolté est le catalogue de la Foire aux Vins du supermarché E.Leclers à Blois. Je l’ai déjà exploité avec mes groupes de conversation, et je peux vous dire qu’ils ont beaucoup apprécié le niveau de français utilisé dans la description des vins et dans l’introduction par le sommelier en charge. Ici, pas d’anglais du tout, alors je vais pouvoir exploiter à fond cette superbe pépite.

As you will surely know, I am just back from a trip to France, and of course I brought back a multitude of leaflets. But the one thing I collected that am happiest about is the catalogue  for the Wine Fair in the E.Leclerc supermarket in Blois.I have already used it with my conversation groups, and I can tell you that they really appreciated the level of French used in the descriptions of the wines and in the introduction by the sommelier in charge. Here, no English at all, so I am going to try to exploit ths nugget to the full.

Je suis bien sûr curieux, comme à chaque fois que je vous parle dans ces articles, de savoir si vous aussi vous faites la même chose : les profs, vous ramenez des tonnes de dépliants, de magazines et de livres quand vous passez en France ? Et vous, les élèves, aimez-vous utiliser des ressources authentiques avec vos amis dans un groupe de conversation, ou avec vos tuteurs ? Je veux vraiment savoir ce que vous en pensez, alors n’hésitez pas à me faire signe sur Twitter et Instagram. A bientôt ! 

I am of course curious, as I am each time I chat to you through these lines, to know if you too do the same thing: teachers, do you bring back tons of leaflets, magazines and books when you go to France? And you, students, do you like to use authentic resources with your friends in a conversation group, or with your tutors? I really want to know what your think, so don’t hesitate to drop by on Twitter or Instagram. See you soon!