UN CHOIX DE ROUTES
Voilà maintenant presque deux ans que je ne suis pas allé, certains diront retourné, en France. Mon pays me manque beaucoup, tout comme ma famille, et rien qu’à y penser, mon cœur se serre un peu. Si bien sûr je suis triste de ne pas pouvoir (facilement) voir ma famille, c’est aussi sillonner les routes de France qui me manque. Car voyez-vous, j’aime bien un périple en voiture, surtout quand on a un grand choix de routes à utiliser.
A choice of roads It has been nearly two years since I haven’t been, some will say been back, to France. I miss my country a lot, as I do my family, and just thinking about it, my heart skips a beat. If of course I am sad for not being able to (easily) see my family, it is also criss-crossing French roads that I miss. Because you see, I like a road trip, especially when you have a good number of choices of which routes to use.
Commençons par les autoroutes, que vous trouverez en suivant les panneaux bleus. On y circule plus vite, à 130 km/h (110 km/h par mauvais temps), et elles suivent un tracé assez direct, ce qui fait gagner beaucoup de temps. Cependant, elles sont payantes, et on fait souvent la queue aux postes de péages. Pendant les périodes de vacances, on y reste souvent coincé dans des bouchons énormes. Le côté positif, ce sont les nombreuses aires de repos où l’on peut s’arrêter. Les plus grandes sont pratiques, avec leurs stations essences et leurs restaurants, mais je préfère me dégourdir les jambes sur les plus petites, avec leurs blocs sanitaires et leurs tables de pique-nique.
Let’s start with the motorways, which you will find following the blue signs. You can drive faster there, at about 80mph (70mph during bad weather), and they follow quite a direct route, which enables you to gain a lot of time. However, they are toll roads, and you often queue at the toll booths. During the holiday periods, you’re also often stuck there in enormous traffic jams. On a positive note, there are many rest areas where you can stop. The largest are practical, with their petrol stations and their restaurants, but I prefer to stretch my legs on the smaller ones, with their toilet blocks and picnic tables.
Les routes nationales ou départementales, qui elles serpentent à travers la campagne et relient aussi bien les grandes villes que les petits villages, sont signalées par des panneaux verts. Même si l’on prend plus de temps à arriver à sa destination, le chemin est toujours plus joli, et on peut s’arrêter n’importe où, de préférence dans une petite ville, visiter les magasins locaux et acquérir tout le nécessaire pour un déjeuner tranquille.
The national or ‘county’ roads, who meander through the countryside and link both large cities and small villages, are signposted in green. Even if reaching your destination takes more time, the path is always prettier, and you can stop anywhere, preferably in a small town, visit the local shops and acquire everything you need for a quiet lunch.
Maintenant que ma petite maman habite à Blois, le trajet pour aller la voir sera plus court, et j’ai déjà étudié ce qui ne sera peut-être pas le meilleur moyen, ou le plus rapide, ou le plus efficace, d’aller chez elle, mais le plus agréable. Ce qui sera sûrement un mélange d’autoroute, pour gagner du temps, et de routes plus directes pour découvrir de nouveaux paysages, et en revisiter d’autres. Ça sera le cas pour Chartres, par exemple. Et qui sait, l’occasion se présentera-t-elle de renouer certaines amitiés…
Now that my little Mama lives in Blois, the route to go see her will be shorter, and I have already studied what will probably not be the best way, or the fastest, or the most efficient, to reach her home, but the most pleasant. Which will undoubtedly be a mix of motorway, to save some time, and of more direct roads to discover new landscapes, and to revisit others. This will the case for Chartres, for example. And who knows, I may have the pleasure of renewing the links of friendship…
Je voudrais bien sûr savoir si vous aussi vous aimez vous asseoir au volant de votre voiture, ou au guidon de votre moto, et partir à l’aventure ? Quel genre de route aimez-vous emprunter ? Avez-vous le même choix ? Quand vous vous rendez en France, préférez-vous le côté pratique et rapide de l’autoroute ? Peut-être les routes secondaires ont-elles plus d’attrait pour vous, et pour les mêmes raisons que moi. J’espère que vous me ferez le plaisir de tout me dire. A bientôt !
I would of course like to know if you too love to sit behind the wheel of your car, or straddle your motorcycle, and go on an adventure. What type of roads do you like to take ? Do you have the same choice ? When you go to France, do you prefer the practical and fast side of the motorway ? Maybe the secondary roads feel more attractive to you, and for the same reasons they are to me. I hope I will have the pleasure of hearing from you. See you soon !