28 Nov

UN NOM DE CHIEN

Non, non, le titre de cet article n’est pas une insulte, je vous le jure! A peine un jeu de mot sur l’expression française qui décrit une météo peu clémente comme un temps de chien. Mais c’est bien de nos amis à quatre pattes dont je veux vous parler aujourd’hui. Car voyez-vous, une de mes élèves m’a envoyé une photo de la petite chienne qu’elle vient d’adopter, et elle cherche un nom. 

A dog’s name      No, no, I swear to you that the title of this article is not an insult! Barely a play on words on the French expression describing inclement weather as ‘a weather for a dog’. But it is of our four-legged friends that I want to talk to you today. Because you see, one of my students has sent me a picture of the little bitch that she has just adopted, and she is looking for a name.

Comme tous les chiots, elle est adorable, avec ses beaux yeux gris-bleu. Je dis ‘chiots’ au masculin, car la grammaire française veut presque tous les noms génériques des bébés animaux masculins. Mais cette petite femelle est bel et bien féminine, et s’appelle pour l’instant Daphnée. Pour l’instant, car on me demande de proposer un autre nom.

As with all puppies, she is adorable, with her blue-green eyes. The word ‘puppies’ is masculine in French, as grammar wants almost all baby animals’ names to be masculine. But this little female is definitely feminine, and answers for the moment to the name of Daphne. For the moment, as I have been asked to offer an alternative name.

Ce qui me pose un léger dilemme, car je désire moi-même un chien. Mais vu que je suis plutôt loin du moment où les petits petons de mon ami canidé viendront résonner sur mon carrelage, je me sens un peu coupable de garder les noms auxquels j’avais pensé pour moi-même. De plus, je pense que mon compagnon sera mâle, alors je pense pouvoir sans aucun problème me désinvestir des prénom féminins qui me trottent dans la tête. 

Which leaves me in a bit of a quandary, as I also want a dog. But as I am rather far at present from the moment when the little paws of my canine friend will sound on my tiled floor, I feel a little bit guilty to keep for myself the names which I had found. On top of that, I think that my companion will be male, so I believe I am able to give up without worrying too much the feminine names going through my head.

Onyx, un superbe boxer à la santé malheureusement fragile, a veillé sur mon petit frère et moi pendant six ans, et je crois que j’aurais du mal à en voir une deuxième incarnation. Cachou, le petit lhasa apso noir de ma maman nous a aussi quitté, mais son nom lui allait très bien: les cachous sont de petits bonbons noirs à la réglisse. Enfin, le seul chien qui vient en ce moment régulièrement chez moi quand ses humains viennent pour leurs leçons est un bel exemple de labrador qui s’appelle Oz. 

Onyx, a superb but tragically fragile boxer, looked after my little brother and me for six years, and I think I would struggle to see a second incarnation of the name. Cachou, the little black lhasa apso belonging to my mother has also left us, but his name suited him well: ‘cachous’ are little black liquorice sweets. Finally, the only dog currently coming into my home when his humans come for their lessons is a beautiful labrador specimen called Oz.

Mais revenons-en à ce qui nous préoccupe là maintenant tout de suite: Daphnée restera-t-elle Daphnée? Ou allez-vous, chers amis et lecteurs, lui trouver un autre prénom? La seule règle, dans cette petite compétition où il n’y a aucun prix à gagner, c’est de s’assurer que ledit nom peut être utilisé en toutes circonstances, et dans le grand monde. Alors à vos claviers, j’attends vos recommandations! 

But let’s come back to what preoccupies us right here and now: will Daphne remain Daphne? Or will you, dear friends and readers find another name for her? The only rule, in this little competition with no prizes, is to make sure that said name can be used in all circumstances, and in polite company. To your keyboards, I await your recommendations!

20 Nov

ALLEZ COMPRENDRE!

Une araignée! Là, dans ma baignoire! Et pas une petite, non plus: elle est grosse comme la main. Bon, d’accord, j’exagère un peu. Mais elle m’a bien surpris alors que je remettais des serviettes propres en place après la visite d’un couple d’amis ce week-end. Je veux toutefois préciser qu’il ne s’agit pas là d’un sévère cas d’arachnophobie, mais seulement d’un certain malaise quant à l’aspect, et surtout à la rapidité de mouvement, de cette (certes toute petite) créature. 

Go figure!        A spider! There, in my bathtub! And not a small one, either: it is as big as my hand. Alright, I exagerate a little. But it took me by surprise as I was dropping clean towels back in place after a visit from a couple of friends this weekend. However, I want to offer the precision that it is not here a severe case of arachnophobia, but merely a queasy feeling when I am confronted by the aspect, and especially the rapidity of movement of this (however small) creature.

Je ne pense pas souffrir de quelle phobie que ce soit, et vous m’en voyez là bien content. Les chiens ne me font pas peur, les chats noirs croisant mon chemin me laissent de marbre, et je prendrai même un plaisir perverse à passer sous une échelle! Quant à rester chez moi, dans le noir, un vendredi treize, il n’en est pas question. Cela dit, ne vous méprenez pas: je comprends tout à fait que mon comportement puisse vous alarmer. 

I don’t believe I suffer from any phobias at all, and you find me very well of the fact. I am not scared of dogs, black cats crossing my path leave me nonplussed, and I would even take perverse pleasure to walk under a ladder! And as for staying at home, in the dark, on Friday the 13th, no chance of that happening. This being said, do not presume anything: I totally understand that my behaviour might send waves of alarm in you.

Je vois certain(e)s d’entre vous frissonner, et attraper une salière pour en envoyer le contenu par-dessus votre épaule. (La droite ou la gauche? Je ne sais plus, je ne suis pas très superstitieux non plus!) Mais si je n’ai pas de peurs irrationnelles, il y a bel et bien des choses qui me feront hésiter, si ce n’est reculer de dix pas. Tenez, le sable par exemple. Très peu pour moi, merci. Rien qu’à l’idée de le sentir sous mes pieds, j’en ai la chair de poule.

I see some of you shiver, and grab a salt shaker to send its contents over their shoulder. (The right one or the left one? I forget, I am not very superstitious either!) But if I do not have irrational fears, truly there are some things that will stop me in my tracks, if not go back ten paces. Here, sand for example. Not for me, thank you very much. The mere idea of feeling it between my toes gives me goosebumps.

Je ne laisserai pas non plus quelqu’un poser un morceau de pain à l’envers sur la table. Ok, c’est peut-être là un peu de superstition de ma part, mais bon, je me dis que c’est plutôt une convention bien française. Et tout comme mon grand frère, je ne toucherai pas une pêche, et encore moins en manger la peau. Enfin, vous ne me verrez jamais marcher ou me tenir à droite de mon mari. Je sais, allez comprendre.

I will not let someone place a piece of bread upside down on the table either. Ok, this might border on superstition on my part, but I tell myself that it is rather a French convention. And just like my older brother, I will not touch a peach, let alone eat its skin. Finally, you will never see me walk to the right of my husband. I know, go figure.

Vous savez très bien, chers amis et lecteurs, ce que je vais maintenant vous demander. Je vous en prie, dites-moi tout, de vos plus jolies phobies à toutes vos petite lubies qui laissent ceux qui vous rencontrent perplexes. Je serais curieux de savoir si nous en partageons quelques unes! 

You will have guessed, dear friends and readers, what I am now going to ask you. Please, tell me everything, from your loveliest phobias to these little foibles of yours, which leave those who meet you confused. I am curious to know whether we share some of them.

13 Nov

VOTRE POISON ?

Alors que j’écris ces lignes, à bord du Queen Victoria de la ligne Cunard pour une croisière intitulée Voyage du Vin, je voulais réfléchir un peu sur ma consommation d’alcool. Pas de révélations ici, chers amis et lecteurs, je ne me joindrai pas à la réunion des amis de Bill W, gentiment organisée tous les jours par la compagnie. Non, décidément, je ne bois pas beaucoup. 

Your poison?      As I am writing these lines, aboard Cunard’s Queen Victoria for a cruise christenend Voyage du Vin, I wanted to reflect a little bit on how much I drink. No revelations here, dear friends and readers, I will not join the friends of Bill W meetings, kindly organised every day by the company. No, all things considered, I don’t drink that much.

C’est surtout vrai chez moi, dans le confort de ma propre maison, comme on dit en anglais. Le fait que pendant la croisière, je bois du vin presque tous les soirs n’enlève rien au fait qu’en temps normal, ma consommation d’alcool est réduite à un occasionel verre de vin le week-end, avec parfois l’addition d’un gin et tonic léger le vendredi soir. Je n’ai pas pour habitude de boire beaucoup, et je ne vois pas pourquoi cette habitude devrait changer. 

It is certainly true at home, in the comfort of my own home, as we say in English. The fact that, during the cruise, I drink some wine almost every evening doesn’t change the fact that in normal times, my alcohol comsumption is reduced to an occasional glass of wine at the weekend, sometimes augmented with a weak gin and tonic on Friday nights. I am not in the habit of drinking a lot, and I cannot see why this habit would change.

Je pense pouvoir me décrire comme quelqu’un qui boit dans des situations sociales, et jamais avec excès. Je fais partie de ceux qui peuvent très bien se contenter d’un seul whisky ou d’une pinte quand il rejoint des amis au pub, surtout pour un repas. Et si je suis le chauffeur, je ne bois pas du tout, ce qui ne me dérange jamais. J’avoue ne pas comprendre ceux et celles qui apparemment doivent boire à excès afin de passer une bonne soirée.

I believe I can describe myself as a social drinker, and never with excess. I am one of those who can quite contendedly drink just one whisky or a pint of beer when they join their friends at the pub, especially if it’s for a meal. And if I am the designated driver, I don’t drink at all, which never bothers me. I confess not being able to understand those who apparently have to binge drink in order to have a good time.

Mes pensées, après avoir frôlé le whisky, m’ont ramené à mes années en Ecosse, où j’ai découvert ce liquide ambré, mais aussi la façon de l’apprécier sans en consommer des litres. Au risque de me répéter, je sais en boire un, ou même deux si la soirée est longue sans plonger dans l’excès. Histoire d’éducation sans doute. 

My thoughts, after turing to whisky, brought me back to my years in Scotland, where I discovered this amber liquid, but also how to appreciate it withou consuming galons of it. At the risk of repeating myself, I can drink one, or even two drams if the evening is a long one, without falling into excess. It’s all about education, I guess.

Alors, chers amis et lecteurs, je ne serai pas assez mal élevé pour vous demandez si vous penser trop boire, mais j’aimerais bien savoir quel est votre poison, votre boisson de choix, à la maison ou quand vous êtes de sortie. J’attends votre réponse avec impatience. 

So, dear friends and readers, I will never be rude enough to ask you whether your think you drink too much, but I would love to know what your poison is, your drink of choice, at home or when you’re out. I breathlessly wait for your answers.