28 Mar

UN MUSÉE À CIEL OUVERT

Le week-end dernier, Alphonse et moi (et mon mari !) étions de nouveau en vadrouille, du côté de Chichester, dans le joli comté du Sussex. Nous avons passé trois jours à visiter cette partie du pays que je ne connaissais pas beaucoup, mais que nous connaissons un peu mieux maintenant. Nous avions choisi pour base d’opération un pub très sympa, pas très loin de Chichester, une ville que nous avons visité le vendredi après-midi. En commençant par la cathédrale, où j’ai été très impressionné par des bas-reliefs datant du 12ème siècle. 

An open air museum Last weekend, Alphonse and I (and my husband!) were gallivanting again, near Chichester, in the pretty county of Sussex. We spent three days visiting this part of the country that I didn’t know much about, but that we’re much more familiar with now. We had chosen a really cool pub as a base, not too far from Chichester, a town that we visited on the Friday afternoon. Starting with the cathedral, where I was very impressed by some 12th century bas-relief.

Après une visite à la Galerie Pallant, qui accueille une belle collection d’art moderne britannique, nous avons flâné un peu avant de rentrer au pub, où j’ai profité d’une fin d’après-midi pluvieuse pour lire. Rares sont les occasions où je me permets de ne rien faire d’autre que d’ouvrir un bouquin, alors je peux vous dire que j’ai beaucoup apprécié ce moment de détente. Quelquefois, je pense que je ne travaille pas assez, que je passe trop de temps sans être productif. Mais parfois, je me raisonne et réussis à me convaincre que j’ai besoin de me reposer un peu.

After a visit to the Pallant Gallery, which houses a beautiful collection of British modern art, we strolled a bit before going back to the pub, where I took full advantage of a rainy late afternoon to read. Rare are the times where I allow myself to do nothing but open a book, so I can tell you that I really appreciated this relaxing moment. Sometimes, I think that I don’t work hard enough, that I spend too much time not being productive. But at other times, I reason with myself and I succeed in convincing my mind that I need to rest a little.

J’espère que vous passerez sur Twitter, Instagram ou TikTok pour me dire ce que vous aimez faire pour décompresser (vous savez que j’adore vous lire et vous écouter !). Quant à moi, j’adore me promener dans un jardin que quelqu’un d’autre a créé, et où toute une équipe travaille à le faire fructifier. Cette fois, ce fut le tour des jardins de West Dean, où je me suis arrêté, ébahi, devant les arbres fruitiers en forme de coupes, en espalier, en plein air ou bien à l’abri dans leurs serres. Les abricotiers avec leurs délicates fleurs blanches, et les pêchers plus criards en rose, étaient tous superbes. 

I hope that you will drop by to see me on Twitter, Instagram or TikTok to tell me what you like to do to relax (you know I love to read and hear your news!). As for me, I love to walk in a garden that someone else has created, and where a whole team work hard to make bear fruit. This time, it was in West Dean Gardens, where I stopped, amazed, in front of the fruit trees, shaped like a cup, espaliered, out in the open or sheltered in their glass houses. The apricot trees, with their delicate white flowers, and the peach trees, more showy in pink, were all superb.

Le samedi après-midi, nous avons voyagé dans le temps grâce à une visite au musée à ciel ouvert de Weald and Downland. De superbes bâtiments anciens, sauvés de l’oubli, démontés et remontés poutre par poutre, brique par brique, ont trouvé leur place et se laissent visiter. Certains abritaient même des volontaires, très occupés à faire connaître des techniques ancestrales : comment filer la laine ou choisir les bonnes plantes pour créer des teintures naturelles, par exemple. Nous avons aussi été très reconnaissants à ces vieilles demeures de nous abriter pendant les nombreuses averses. 

On the Saturday afternoon, we travelled back in time thanks to a visit to the open air Weald and Downland museum. Some superb ancient monuments, saved from oblivion, deconstructed then put back together again, beam by beam, brick by brick, found a new home and let visitors in again. Some of them even housed volunteers, busy demonstrating ancient techniques: how to spin wool or choosing the right plants to create natural dyes, for example. We were also very grateful to these old dwellings for sheltering us during the numerous showers.

Avant de rentrer à Checkendon, nous sommes passés par Uppark House, une propriété du National Trust qui a beaucoup souffert lors d’un incendie en 1989. Apparemment, ce jour-là, les visiteurs ont aidé les volontaires à sauver presque tout le mobilier et les objets décoratifs du rez-de-chaussée en formant une chaîne humaine, mais les deux étages supérieurs ont été perdus. En tout cas, nous avons beaucoup aimé voir le travail de restauration, et la vue sur la campagne environnante était à couper le souffle. Je vais de ce pas faire des recherches sur une autre région anglaise que je ne connais pas du tout, alors à bientôt ! 

Before getting back to Checkendon, we went by Uppark House, a National Trust property which suffered greatly after a fire in 1989. Apparently, on that day, visitors helped the volunteers to save almost all the furniture and decorative objects on the ground floor by forming a human chain, but the top two floors were lost. In any case, we really loved seeing the restoration work, and the views over the surrounding countryside were breathtaking. I am hopping off to do some research on another English region I don’t know at all, so see you soon! 

21 Mar

PRESQUE DEUX ANS

Alors que je viens de prendre livraison de mon nouveau canapé, mes pensées se tournent vers le jour où nous avons reçu les clés de notre maison, devenue depuis la fin mai 2021 le nouveau QG d’ALK. J’arrive à peine à croire que presque deux ans se sont écoulés depuis cette belle journée, où nous avons ouvert le dernier carton après un déménagement qui n’a pas été si traumatique que ça (si vous en avez déjà fait l’expérience, vous saurez de quoi je parle). Même si la maison est neuve, nous avons beaucoup travaillé (surtout dans le jardin) pour en faire notre chez-nous. 

Nearly two years As my new sofa has just been delivered, my thoughts turn to the day when we received the keys to our house, which became at the end of May 2021 the new ALK HQ. I can hardly believe that nearly two years have gone by since this beautiful day, when we opened the last box after moving house, in a way that was no that traumatic (if you have experienced this, you will know what I am talking about). Even is the house is new, we put in some hard work (especially in the garden) to turn it into a home. 

Un chez-soi, mon chez-moi, c’est un endroit très important pour moi, comme il l’est pour vous, j’en suis sûr. On doit s’y sentir en sécurité, pouvoir s’y détendre à toute heure du jour et de la nuit. Que l’on aime s’y retrouver seul,  en couple, en famille, ou entouré de ses amis, c’est un endroit bien à soi. Et ces jours-ci, c’est un petit bout de la campagne du sud de l’Angleterre que j’appelle ma maison, mon chez-moi. J’y suis bien, tranquille, paisible, et heureux, mes journées rythmées de leçons et de musique, de repas en amoureux et de fous rires entre amis. 

A home, my home, is a very important place for me, as it is for you, I am sure. You must feel safe there, be able to relax there at any time of day or night. Whether you like to be alone, as a couple, as a family, or surrounded by your friends, it is a place of one’s own. And these days, it is a little bit of the English countryside that I call my own, my home. I feel good there, tranquil, peaceful, and happy, my days marked by lessons and music, meals à deux and belly laughs with friends. 

J’attends d’ailleurs la venue d’amis rencontrés lors de notre dernière croisière. Nous accueillerons deux couples : Debbie et Jez, qui descendront du Cheshire, et Kevin et Anthony, qui monteront de Guernesey. J’ai vraiment hâte de leur faire découvrir ma région, à travers la visite de certaines grandes attractions, mais aussi d’endroits locaux plus proches (dont le Blue Tin, bien sûr !). Avant d’arriver ici, je n’avais jamais été en mesure d’héberger des amis comme j’en ai eu l’occasion ces deux dernières années. Alors j’essaie de rattraper le temps perdu, car j’adore les sons de la joie partagée. 

I am actually expecting the arrival of friends we met during our latest cruise. We will welcome two couples: Debbie and Jez, who will come down from Cheshire, and Kevin and Anthony, coming up from Guernsey. I really look forward to helping them discover my region, through the visit of some main attractions, but also of rather closer local places (of which the Blue Tin, of course!). Before coming here, I had never been able to house friends as I have been able to do these last two years. So I am trying to catch up on lost time as I love hearing the sounds of shared joy.

Accueillir mes amis est une notion que j’étends bien sûr à mes apprenants (je n’aime pas tellement ce mot…), à mes élèves, qui, au fur et à mesure des leurs leçons deviennent souvent des amis. J’adore les voir arriver quand je travaille à mon bureau, qui fait face au portail (c’est super, je peux voir tout ce qui se passe dans la ruelle !), et encore plus leur ouvrir la porte. Qu’ils fassent partie d’un groupe de conversation ou qu’ils viennent seuls, tous et toutes sont les bienvenus. Alors que la pluie bat ma fenêtre, je rêve des leçons dans le jardin. Bientôt, j’espère ! 

Welcoming my friends is a notion I extend of course to my learners (I don’t like that word much), to my students who, from lesson to lesson, often become friends. I love to see them arrive when I work at my desk, which faces the gates (it’s great, I can see everything that happens on the lane!), and love even more to open the door to them. Whether they are part of a conversation group or they come on their own, all are welcome. As the rain beats against my window, I am dreaming of lessons in the garden. Soon I hope!

Je sais que beaucoup d’entre vous qui suivez mes aventures sur Twitter, Instagram ou TikTok auront peut-être une bonne idée de ce qui se passe au QG d’ALK, et je compte bien vous faire découvrir ma région à travers plus d’articles et de vidéos. J’aimerais bien partager plus de choses avec vous, alors j’aimerais savoir si c’est quelque chose qui vous intéresse. Je voudrais aussi bien savoir ce qui rend votre chez-vous spécial, alors j’espère que vous me ferez le plaisir de passer me voir et tout me dire sur les médias sociaux. À bientôt ! 

I know that a lot of you who follow my adventures on Twitter, Instagram or TikTok may have a good idea of what is going on at ALK HQ, and I have all intentions to help you discover my region through more posts and videos. I would love to share more with you, so I would love to know if that is samething that is of interest to you. I would also love to know what makes your home special, so I hope you will drop by to see me and tell me everything on social media. See you soon! 

14 Mar

UNE PIERRE, DEUX COUPS

Vendredi dernier, je me suis retrouvé, de façon peu caractéristique, libre comme l’air. Pas de cours, pas d’engagement social, et toute ma préparation pour la semaine faite. Alors quoi faire ? Surtout quand j’ai vu la météo tôt le matin : une pluie torrentielle vers six heures, suivie d’une averse neigeuse. Tout cela n’avait rien de bon, car pour une fois, j’avais des plans en dehors de chez moi. Il est important de sortir un peu, et ce jour-là, j’avais prévu d’aller marcher avec un groupe de gens très sympa. Heureusement, au moment de sortir les retrouver, la pluie et la neige avaient cessé.

One stone, two birds Last Friday, I found myself, quite uncharacteristically, free as a bird. No lessons, no social engagements, and all my weekly prep done. So what to do? Especially when I saw the weather early that morning: torrential rain around six, followed by a snow shower. All this was no good, as for once, I had plans taking me outside. It is important to get out a little, and that day, I had planned to go walking with a group of very nice people. Luckily, by the time it was time to leave the house to go meet them, the rain and the snow had stopped.

J’avais déjà rencontré certains membres de ce groupe grâce à Caroline et Liz, qui, il y a deux ans, en plein cœur de la pandémie, ont formé Walk Works. Depuis, elles réunissent tous ceux et toutes celles qui veulent se retrouver pour aller marcher, bien sûr, mais aussi pour rencontrer de nouveaux amis. Cette dimension de leur business est très importante, et Liz et Caroline s’occupent du bien-être de leurs invités avec soin, tout en douceur. Alors j’étais très content de les retrouver à Checkendon ce matin-là.

I had already met some members of this group thanks to Caroline and Liz who, two years ago, in the middle of a fully blown pandemic, started Walk Works. Since then, they have been gathering all of us eager to meet up to go for a walk, of course, but also to make new friends. This side of their business is very important, and Liz and Caroline take good care of the well-being of their guests, in a very sweet way. So I was super happy to see them in Checkendon that morning.

Une vingtaine de personnes étaient présentes vendredi matin, et nous nous sommes mis en route vers 9 h 30. Notre destination : le Blue Tin, un de mes endroits préférés. Je vous ai déjà parlé de ce magasin à la ferme, mené de main de maître par Emma et Farmer Jed. Je dois dire que le chemin choisi par nos deux amies n’est pas le chemin direct que je prends normalement, mais il m’a donné plus de temps pour faire connaissance avec mes nouveaux copains randonneurs. Et bien sûr, j’ai beaucoup apprécié la récompense de voir toute l’équipe du Blue Tin et de boire un bon café (avec une pâtisserie bien méritée !). 

About twenty people were assembled on Friday morning, and we set off around 9.30. Our destination: the Blue Tin, one of my favourite places. I have already told you about this farm shop, ably led by Emma and Farmer Jed. I must say that the route chosen by our friends is not the direct path I normally use, but it gave me more time to get to know my new rambling friends. And of course, I truly appreciated the reward that is seeing the Blue Tin team and drinking a good coffee (with a well deserved pastry!). 

Je dois pourtant vous avouer qu’aller marcher avec Walk Works pour aller au Blue Tin n’était pas la seule raison de ma présence. Depuis quelques mois, je pense à proposer une marche hebdomadaire à partir de chez moi pour aller au Blue Tin, tout en parlant français. L’itinéraire sera presque toujours le même, mais la conversation en français sera l’attraction principale de l’événement. Rassurez-vous, Caroline et Liz sont au courant, et je ne cherche pas du tout à leur faire de la compétition. Elles m’ont même souhaité beaucoup de réussite, ce qui est très sympa !

I must however admit that going for a walk with Walk Works to get to the Blue Tin was not the only reason for doing so. For a few months now, I have been thinking about offering a weekly walk from home to the Blue Tin, all the while chatting in French. The itinerary will almost always be the same, but conversing in French will be the event’s main attraction. Rest assured, Caroline and Liz are aware of my plans, and I am no competition with them. They even wished me all the luck, which is nice!

J’espère que parmi vous se trouvent quelques personnes qui aimeraient se joindre à moi pour le premier Walk & tALK. Emma est prête à nous accueillir, avec une boisson chaude (on en aura encore besoin, le printemps n’est pas encore là) et peut-être une des nombreuses gourmandises que l’excellent café propose. Si vous êtes partants, faites-moi signe, et je vous enverrai plus de détails. J’attends bien sûr vos messages sur Twitter et Instagram pour me dire de quel genre de choses vous aimeriez parler pendant nos promenades. À bientôt ! 

I am hoping that among you will be a few people who would like to join me for the first Walk and tALK. Emma is ready to welcome us, with a hot drink (we’ll still need it, Spring is not yet here) and maybe one of the numerous treats that the excellent café offers. If you’re up for it, let me know, and I’ll send more details your way. Of course, I will be waiting for your messages on Twitter and Instagram, telling me what you would like to talk about during our walks. See you soon! 

07 Mar

MES VACANCES

Salut tout le monde ! J’espère que vous allez mieux maintenant qu’il fait moins froid (même si apparemment ici en Angleterre, ça ne va pas s’arranger cette semaine), et que les premiers signes du printemps apparaissent. Assis à mon bureau, je regarde le ciel gris qui me fait face, et je pense aux journées ensoleillées qui ne vont pas tarder à m’aider à me sentir mieux. Inévitablement, mes pensées se tournent vers mes prochaines vacances, qu’elles soient ici en Grande-Bretagne ou à l’étranger. Alors je voudrais vous dire ce que j’aime le plus faire quand je suis en vacances. 

My holiday Hello everybody! I hope that you are all feeling better now that the weather is warmer (even if here, in England, it is not going to get better this week, apparently), and that the first signs of Spring are coming through. Sitting at my desk, I am looking at the grey skies facing me, and I think of the sunny days which will soon help me feel a bit better. I can’t help but let my mind wander towards my next holidays, whether they be here in Great-Britain or abroad. So I would like to tell you what I like doing best when I’m on holiday.

Tout d’abord, pour moi, ces journées sans travail sont précieuses, car quand on travaille pour soi-même, il est rare de ne pas travailler, ou de pouvoir s’arrêter une semaine ou deux. Et pourtant il faut bien se reposer, alors j’abandonne quelquefois mes élèves pour faire ce que j’adore faire quand je ne suis pas avec eux : rester curieux et découvrir de nouvelles choses. Pour moi, c’est la meilleure façon de rester jeune et de passer du bon temps. J’adore apprendre, et visiter de nouveaux pays et voir de nouveaux paysages me donnent l’occasion de faire une pierre deux coups. 

First of all, for me, these workless days are precious, because when you are self-employed, it is a rare thing not to be working, or to be able to take a break for a week or two. And yet, you have to rest a little, so I sometimes abandon my students to do what I love to do when I am not with them: remain curious and discover new things. For me, it is the best way to stay young and to have a good time. I love to learn, and visiting new countries and seeing new landscapes let me kill two birds with one stone.

Pour mon mari et moi, une façon extraordinaire d’allier le voyage et la découverte est de faire une croisière. Depuis maintenant plus de dix ans, nous en faisons assez régulièrement une, non seulement pour le plaisir de nous retrouver à bord d’un paquebot, mais aussi pour laisser cet hôtel flottant nous amener à bon port (c’est le cas de le dire). Chaque escale est fascinante, que nous découvrions une nouvelle destination pour la première fois, ou que nous y revenions après quelques années. Je sais que l’idée de passer une semaine ou deux sur un bateau géant n’est pas au goût de tout le monde, mais nous, nous adorons ça.

For my husband and me, one extraordinary way to mix travel and discovery is to go on a cruise. For over ten years now, we’ve done a few quite regularly, not only for the pleasure to be back aboard a liner, but also to let this floating hotel take us to a safe harbour (if I may say so). Each stop is fascinating, whether we discover a new destination for the first time, or we’re coming back after several years. I know that the idea of spending a week or two on a giant boat is not to everyone’s taste, but we love it.

De temps en temps, nous restons sur la terre ferme (à part pendant un court vol) pour la visite d’une des belles grandes villes d’Europe. C’est ainsi que Vienne, Bruxelles, Prague, Oslo, Stockholm et Berlin, que nous avons parcourues en appréciant leur architecture, leurs scènes artistiques et leurs gastronomies, ont toutes été le lieu de vacances très agréables. Il en reste tellement, y compris certaines villes de France que je ne connais pas bien, ou même pas du tout, comme Strasbourg ou Bordeaux, et je ne manquerai pas de vous parler de mes week-end en vadrouille. 

From time to time, we come back to terra firma (apart from during a short flight) to visit one of the beautiful large European cities. Thus Vienna, Brussels, Prague, Oslo, Stockholm and Berlin, which we criss-crossed while appreciating their architecture, their artistic scenes and their gastronomy, all were the scene of very pleasant holidays. There are so many left, including some French cities that I don’t know very well, if at all, such as Strasbourg or Bordeaux, and I will not forget to tell you about my weekends away.

Bien sûr, il me reste toujours la possibilité de me rendre un peu plus loin pour visiter des pays un peu plus lointains. Sur ma liste, on peut trouver le Vietnam, le Japon, l’Australie, et la Nouvelle-Zélande. Encore une fois, il existe plus de pays que je ne pourrai jamais visiter, mais je veux essayer de faire le tour de certains d’entre eux. Je suis sûr que vous aussi avez des destinations en tête, alors j’attends avec impatience vos messages sur Twitter, Instagram et TikTok. N’hésitez jamais à me faire signe et à passer me voir. A bientôt ! 

Of course, there’s always the possibility of going a little further afield to visit rather more distant countries. On my list, Vietnam, Japan, Australia and New Zealand loom large. Once more, there are more countries that I will ever have the time to visit, but I want to be sure to see some of them. I am sure that you too have some destinations in mind, so I’ll be looking forward to your messages on Twitter, Instagram and TikTok. Never hesitate to give me a sign and to drop by. See you soon ! 

21 Feb

D’UNE LANGUE À UNE AUTRE

Chers amis et lecteurs, vous qui lisez ces lignes depuis la première heure (ou depuis moins longtemps que ça…) saurez que je ne parle que deux langues, à savoir le français et l’anglais. Le français parce que c’est ma langue maternelle, et l’anglais parce que c’est ma langue d’adoption. Depuis plus de 25 ans, j’utilise l’anglais dans ma vie de tous les jours, en faisant partager mon amour du français avec vous toutes et tous qui passez lire ces lignes, prenez des leçons avec moi ou participez à mes petits exercices sur Twitter et Instagram

From one language to another Dear friends and readers, you who have been reading these lines from day one (or for a slightly shorter period of time…) will know that I only speak two languages, to wit French and English. French because it is my mother tongue, and English because it is the language of my adoptive country. For over 25 years, I have been using English in my everyday life, sharing my love of French with you all who drop by to read these lines, take lessons with me, or take part in my little exercises on Twitter and Instagram.

Je serais bien incapable de vous dire laquelle de ces deux langues (tout aussi jolies et complexes) je préfère, car je passe très souvent de l’une à l’autre, aussi bien dans ma vie privée que dans ma vie professionnelle. Depuis mon passage par l’Université d’Orléans, j’ai toujours pris plaisir à traduire des textes. Mes collègues et moi n’avions d’ailleurs pas le choix, car le thème ET la version étaient des modules obligatoires, mais séparés. Deux professeurs différents m’ont enseigné les règles et les astuces de cet art, et j’espère leur faire honneur chaque semaine à travers ces lignes.

I would be totally incapable of telling you which of these two languages (as pretty and complex as each other) I prefer, as I very often go from one to the other, as much in my private life as in a professional setting. Since my time at university in Orléans, I have always enjoyed translating texts. My colleagues and I didn’t have any choice anyway, because translation both ways were compulsory units, but separate. Two different teachers taught me the rules of and given all the tips about this art, and I hope that I make them proud each week through these lines.

J’utilise désormais la traduction comme exercice avec la plupart de mes élèves particuliers, et même, depuis peu, avec mes groupes de conversation. Chaque semaine, je leur fournis en effet un texte assez court, pour former une base de conversation. Accompagnant ce texte, dix questions données en avance leur permettent d’effectuer quelques recherches (vocabulaire, etc. ) pour les aider à s’exprimer un peu plus fluidement, s’ils le désirent. Et prof généreux que je suis, je leur donne également cinq petits paragraphes à traduire en français, qu’ils peuvent me soumettre séparément.

These days, I use translation as an exercise with most of my private students, and even, more recently, with my conversation groups. Each week, I provide them with a short text, as a base for conversation. With the text come ten questions given in advance to allow them to do some research (vocabulary, etc.) to help them express themselves with a little bit more fluidity, if they so wish. And as the generous teacher that I am, I also give them five little paragraphs to translate into French, which they can submit separately. 

De cette façon, celles et ceux qui, en plus de leurs dons à l’oral, veulent travailler leur écrit peuvent recevoir un retour d’information personnalisé, sans nuire à la qualité du temps passé à la conversation. Bien sûr, je ne force personne à traduire ces phrases (parfois perfides, il faut bien l’avouer), mais mes clients sont de plus en plus nombreux à prendre part à ce petit jeu. Ce qui est très intéressant pour moi, car leurs difficultés m’aident à cibler mes questions, et à les aider à utiliser tous les éléments lexicaux ou grammaticaux qui semblent poser problème. 

That way, those of them who, on top of their speaking skills, want to work on their written French receive some personalised feedback, without impacting the time spent on conversation. Of course, I do not force anyone to translate these sentences (sometimes treacherous, I must admit), but more and more of my clients are taking part in my little game. Which is very interesting for me, because what they find difficult helps me to target my questions, and to help them use all the vocabulary or grammar elements that seem to be a problem.

Je dois donc vous demander si vous aussi vous vous adonnez à la traduction, comme d’autres succombent à des maux bien plus funestes ! Il existe bien sûr des passions moins compliquées, et d’autres plus dangereuses, mais je suis certain que beaucoup d’entre vous aimez les plaisirs simples d’une belle tournure de phrase qui vous aide à passer d’une langue à l’autre sans le moindre problème. Je sais que vous me ferez tout savoir sur tous les bons médias sociaux, alors il ne me reste plus qu’à vous dire “À bientôt !”.

So I must ask you if you too are translation aficionados, in the same way others get hooked on much more nefarious activities! There are of course less complicated passions, and more dangerous ones, but I am certain that a lot of you like the simple pleasure of a beautiful turn of phrase that helps you going from one language to another without a hitch. I know you will let me know everything on all good social media, so all that is left for me to say is “See you soon!”.

14 Feb

LE RÉVEIL

Comme d’habitude, j’essaye de finir cet article avant la tombée de la nuit, qui signale la fin d’un autre lundi. Une autre journée passée à préparer toutes sortes de choses pour mes clients. Mes groupes de conversation ont droit à une petite dictée à préparer, et mes étudiants particuliers reçoivent des exercices dédiés à les aider vers le progrès. Toutes et tous ont un but particulier, et je dédie mes humbles talents à le leur faire atteindre. Cela dit, les prédictions météo pour la semaine prochaine, qui nous promettent du froid, et même de la neige, ne font rien pour m’aider à rester positif.

The awakening As always, I am trying to finish this post before nightfall, which marks the end of another Monday. Another day spent preparing all sorts of things for my clients. My conversation groups get a little dictation to prepare, and my private students receive exercices designed to help them towards success. They all have a particular goal, and I dedicate my humble talents to lead them to it. That being said, the forecast for next week, which is promising us cold weather, or even some snow, does nothing to help me stay positive.

Et pourtant, j’ai passé la journée à bosser dur à mon bureau, un franc soleil éclairant mon travail. Entre deux exercices ou quelques courriels, quand je me suis préparé une tasse de thé, j’ai profité de cette belle lumière pour aller faire un tour dans le jardin, où la nature se réveille doucement. C’est là que j’ai vu le premier signe du printemps : quelques belles petites perce-neige. Un mot intéressant, perce-neige : il a le droit d’être masculin ou féminin, au choix, et reste invariable ou prend un “s” si l’on veut suivre la réforme de l’orthographe. En tout cas, les miennes sont très jolies dans mon jardin.

And yet, I spent the day working hard at my desk, with bright sunshine lighting my work. Between two exercises or emails, when I made myself a cup of tea, I took advantage of that pretty light to go for a stroll in my garden, where nature is slowly waking up. It is there that I saw the first sign of spring: a few beautiful snowdrops. An interesting word, “perce-neige”: it can be masculine or feminine, at will, and remains invariable or takes an “s” if you want to follow the spelling reform. In any case, mine are looking good in my garden.

Les jonquilles montrent aussi le bout de leur nez, mais je n’ai pas encore de fleurs. J’en ai planté des grandes, et des petites, qui portent le joli nom de Tête-à Tête. Je dois avouer que j’ai hâte de les voir apporter leur belle touche de jaune tout autour de mon jardin. Les petits oiseaux dont je vous ai parlé récemment sont encore là, car le plein a été fait une dernière fois dans les mangeoires. Je pense qu’avec le froid qui règne toujours, ils sont plutôt heureux de trouver facilement à manger. Peut-être doivent-ils prendre des forces avant d’élever leur petite famille. 

The daffodils are also poking out, but I still don’t have any flowers. I planted some tall ones, and some small ones, bearing the sweet name of Tête-à Tête. I must admit that I look forward to seeing them bring a dash of yellow all around my garden. The small birds I recently told you about are still here, as the feeders have been filled one last time. I think that with the ever-present cold weather, they are quite happy easily finding something to eat. They might have to gather some strength before raising their little families. 

En regardant de plus près, non seulement dans mon jardin, mais aussi tout autour de moi dans la nature quand je vais me promener, je vois les premiers signes du printemps. Les arbres fruitiers de mon verger (qui ne sont pas bien charnus ni bien hauts) ont de beaux bourgeons, tout comme les arbustes dans ma grande plate-bande. Dans le jardin de mon voisin, il y a aussi un énorme noisetier qui est en ce moment même couverts de chatons. C’est très joli, mais je connais quelqu’un qui souffre d’un sévère rhume des foins à cause de leur pollen.

Looking more carefully, not only in my garden but also all around me in the wild when I go walking, I can see the first signs of spring. The fruit trees in my orchard (which are neither thick nor very tall) bear beautiful buds, as do the shrubs in my big bed. In my neighbour’s garden, there is also an enormous cobnut tree which is currently covered in catkins. It is very pretty, but I know someone who is badly affected by hay fever because or their pollen.

Je ne sais pas dans quel coin de la planète vous vous trouvez, vous qui lisez ces lignes, et ce que vous réserve une météo peut-être capricieuse (ou même si c’est l’été chez vous !), mais j’aimerais vous demander ceci. Quels signes du réveil de la nature aimez-vous le plus ? Appréciez-vous voir toutes les fleurs, ou les jeunes feuilles vert tendre des arbres apparaître ? J’espère que vous passerez tout me dire sur Twitter ou Instagram, avec quelques photos, ou même en vidéo sur TikTok. Je vous attends, alors à bientôt !

I do not know where on the planet you are, you who are reading these lines, and what the sometimes capricious weather has in store for you (or even if it is summer where you are!), but I would like to ask you this. What signs of the awakening of spring do you like most? Do you also love seeing all the flowers, or the tender green leaves appearing on the trees? I hope that you will drop by to tell me everything on Twitter or Instagram, with a few pictures, or even on a video on TikTok. I’ll be waiting, so see you soon!

07 Feb

LES OISEAUX DU JARDIN

Mardi matin, le soleil est à peine levé, et déjà je peux voir les oiseaux (visiblement des lève-tôt) faire la queue au restaurant installé dans le jardin. Ça n’est pas un trois étoiles Michelin, mais il est propre, avec chaque mangeoire nettoyée à chaque fois qu’elle est à nouveau remplie. Au menu cette semaine, graines et céréales variées, cacahouètes, graines de tournesol, et boules grasses. Au sol, pour les clients qui préfèrent rester au rez-de-chaussée, il y a aussi des graines et des vers séchés. Cela dit, comme nous le verrons plus loin, ces clients ne sont pas forcément ceux que l’on croit.

The garden birds Tuesday morning, the sun is barely up, and I can already see the birds (evidently early birds) queueing at the restaurant deployed in the garden. It’s not a 3 Michelin star establishment, but it is clean, each feeder cleaned each time it is filled up again. On the menu this week, mixed seeds and cereals, peanuts, sunflower seeds, and fat balls. On the ground, for the clients who prefer to stay on the ground-floor, there are also seeds and dried worms. That being said, as we will see later, these clients are not necessarily those you were expecting.

Dès que nous avons terminé les travaux dans le jardin au printemps dernier, nous avons pris la décision d’aider les petits oiseaux. L’été a passé avec quelques visites, mais sans mangeoires installées dans le jardin. Pendant la vague de chaleur, il y avait toujours de l’eau disponible pour les visiteurs, qui a été bien appréciée, je pense. Pas encore de nourriture, car je pense qu’elle était librement disponible sous la forme d’insectes et autres petites bestioles. La date d’ouverture du resto avait donc été repoussée à l’automne, mais je suis sûr que les petits oiseaux ne m’en ont pas trop voulu.

As soon as we finished the ground work in the garden last spring, we took the decision to help small birds. Summer went by with a few visits, but without any feeders set up in the garden. During the heatwave, there was always some water available to our visitors, which was appreciated, I think. No food then, as I think that it was freely available in the shape of insects and other creepy crawlies. The restaurant opening date had therefore been postponed to the autumn, but I am certain that the little birds didn’t mind too much.

Tout au long de l’hiver, qui a été assez dur cette année, la fréquentation des mangeoires a été une constante source de plaisir pour moi, car j’adore regarder les oiseaux et leurs combines. Les rouges-gorges et les merles sont quelque peu tyranniques, mais très amusants pour la même raison. Toute une troupe de pinsons vient régulièrement aspirer tout ce qu’ils peuvent trouver au sol, sans se soucier de la présence de Phil le faisan, pourtant bien plus gros qu’eux. Les chardonnerets, eux, viennent en famille pour dévorer les graines de tournesol. Ce qui me rappelle que je dois aller remplir “leur” mangeoire. 

All through the winter, which was quite hard this year, the visits to the feeders were a constant source of pleasure for me, as I love to watch the birds and their shenanigans. The robins and the blackbirds are somewhat tyrannical, but very amusing for the same reason. A whole bunch of chaffinches regularly come to hoover all they can find on the ground, not bothered by the presence of Phil the pheasant, of a rather larger size. As for the goldfinches, they come in whole families to devour the sunflower seeds. Which reminds me I need to fill up “their” feeder.

Vous aurez deviné que j’aime aider les petits oiseaux, qui doivent avoir bien du mal à trouver de quoi se nourrir sous la neige, ou, comme ce fut le cas cet hiver, sous le givre épais qui recouvrait toutes les surfaces. Le seul problème avec mon restaurant à oiseaux à ciel ouvert, c’est que je ne peux pas contrôler qui vient me rendre visite. La famille des corvidés est bien représentée, avec les pies, freux et autres choucas qui, sans être vraiment indésirables, empêchent les plus petits de venir se rassasier. Alors quelquefois je ne suis pas très gentil, et leur demande de partir… 

You will have guessed that I love helping the little birds, who must struggle to find enough to feed themselves under the snow, or, as was the case this winter, under the thick hoarfrost covering all the surfaces. The only problem with my open air bird restaurant is that I cannot control who comes to visit it. The corvid family is well represented, with the magpies, rooks and other jackdaws who, without being undesirables, prevent the smaller bird from eating their fill. So sometimes I am not very nice, and ask them to leave…

Donner à manger à toutes ces jolies créatures me donne beaucoup de plaisir, et la satisfaction de faire quelque chose pour les aider. Avec une nouvelle vague de froid prévue pour cette semaine, je vais continuer à remplir les mangeoires, avant de les laver une dernière fois à la fin de l’hiver. Et vous, chers amis et lecteurs, donnez-vous à manger aux oiseaux, dans votre jardin, sur vos balcons, ou sur le rebord de vos fenêtres ? Quels sont les espèces que vous aimez voir ? Dites-moi tout sur Twitter, Instagram ou TikTok. À bientôt !

Feeding all these beautiful creatures gives me a lot of pleasure, and the satisfaction to do something to help them. With a new cold front forecast for this week, I am going to keep on filling the feeders, before washing them one last time before the end of winter. What about you, dear friends and readers, do you feed the birds, in your garden, on your balconies, or on your window sills? Which are the species that you like to see? Tell me everything on Twitter, Instagram or TikTok. See you soon!

31 Jan

DES ART DÉCORATIFS

Je ne pense pas que vous serez choqués si je vous dis que j’aime les belles choses. Les miennes, celles qui me viennent de mes grands-parents ou de la famille de mon mari, bien sûr, mais aussi toutes les belles choses que j’ai la chance de voir autour de moi tous les jours. Un lever de soleil spectaculaire, le plus fin des croissants de lune, ou le givre qui recouvre toutes les surfaces de mon jardin. Samedi dernier, lors d’un rare passage à Londres (maintenant que je vis à la campagne), j’ai eu la chance de voir des tonnes de belles choses réunies sous le même toit.

Of decorative arts I don’t think I will shock you when I tell you that I love beautiful things. Mine, those that came to me from my grandparents or from my husband’s family, of course, but also all the nice things that I am lucky enough to see around me every day. A spectacular sunrise, the thinnest crescent of the Moon, or the hoarfrost covering all surfaces in my garden. Last Saturday, during a rare trip to London (now that I live in the countryside), I was lucky enough to see tons of beautiful things assembled under one roof.

Mais avant d’avoir les yeux comme des soucoupes devant tant de merveilles, je suis passé par un salon professionnel consacré à tout ce qui est en rapport à l’achat d’une propriété en France. Vous qui lisez ces lignes régulièrement vous souviendrez peut-être du France Show. Et bien le French Property Exhibition en est le jumeau. Je ne veux pas vous en dire plus pour le moment, mais avec un peu de chance, je serai en mesure de le faire très bientôt. Si ça n’est pas trop vous demander, pouvez-vous garder les doigts croisés pour moi, s’il vous plait ?

But before I could get eyes as big as saucers in front of so many marvellous things, I went by a professional show dedicated to everything to do with buying property in France. If you read these lines regularly, you might remember the France Show. Well, the French Property Exhibition is its twin. I don’t want to tell you more at present, but with a bit of luck, I will be able to very soon. If it is not too much to ask, may I ask you to keep your fingers crossed for me, please?

Après le salon immobilier, j’ai traversé la rivière pour me rendre à Battersea. À l’invitation de généreux amis, j’ai passé presque trois bonnes heures à parcourir les allées de la Foire aux arts décoratifs, qui a normalement lieu deux ou trois fois par an. Laissez-moi vous dire que je pense vraiment qu’admirer tous les beaux objets me fait beaucoup de bien. Il y en a pour tous les goûts, et pour toutes les bourses. Les exposants sont tous charmants et bien sûr passionnés de belles choses : vraies antiquités ou objets décoratifs un peu plus récents, tapis, bureaux et vases, tout y est. 

After the property show, I crossed the river to get to Battersea. Thanks to an invitation from generous friends, I spent almost three hours walking the aisles of the Decorative Arts Fair, which usually takes place twice or three times a year. Let me tell you that I really think that admiring all these beautiful objects does me a lot of good. There is something for every taste, and for every purse. The exhibitors are all very charming and of course passionate about beautiful things: true antiques or more recent decoratives objects, carpets, desks and vases, it’s all there.

Je ne pense pas exagérer si je vous dis que j’aurais pu acheter au moins une bonne douzaine de choses. Mais le manque de place, et surtout le manque de moyens, m’en ont empêché. En fait, ça ne me dérange pas du tout, car rien qu’à les regarder, tous ces objets me touchent. J’apprécie tout particulièrement les objets en verre et en céramique ces derniers temps, mais j’ai aussi vu quelques petites statues en bronze qui étaient simplement superbes. Tout à fait bizarrement, j’ai remarqué beaucoup de chouettes, mais toujours pas de buste de Napoléon…

I don’t think I would be exaggerating if I told you I could have bought a good dozen things. But the lack of space, and above all the lack of funds, prevented me from doing so. Actually, it doesn’t bother me at all, because just looking at these objects touches something in me. I particularly appreciate ceramics and glass objects these days, but I also saw a few bronze statues which were quite simply superb. Quite bizarrely, I noticed a lot of owls, but still no busts of Napoleon… 

Je ne sais pas si les chouettes sont à la mode cette année, mais elles étaient partout et sous toutes les formes : en terre cuite, en argent, en peinture, et sur le cadre d’un miroir. Je retournerai sûrement à Battersea pour la prochaine foire, alors n’oubliez pas de me dire si je devrai guetter quelque chose pour vous. De quoi avez-vous besoin ou envie ? Dites-moi ce qui vous ferait plaisir avec un commentaire sous cet article, sur Twitter, Instagram, ou TikTok. À bientôt !

I don’t know if owls are in fashion this year, but they were represented everywhere, in all shapes and sizes: terracotta ones, silver ones, in paintings, and on a mirror frame. I will no doubt be back in Battersea for the next fair, so don’t forget to let me know if I should keep an eye out for something for you. What do you need or feel like owning? Tell me what would your heart’s desire be with a comment under this post, on Twitter, on Instagram, or on TikTok. See you soon! 

24 Jan

À L’AUBE

Je dors assez mal ces temps-ci, et je me réveille souvent vers cinq heures du matin, voire un peu plus tôt. D’un côté, c’est plutôt normal, car je ne me couche pas trop tard non plus, et d’un autre, ça ne me dérange pas du tout, car j’ai toujours été “du matin”. Le seul problème, c’est que je n’aime pas du tout rester au lit une fois que je suis réveillé. Alors très souvent, pour ne pas réveiller mon mari, je me lève et descends dans mon bureau, où je travaille un peu. C’est carrément incroyable ce que je peux faire à cette heure-là, comme écrire l’article de la semaine, comme la semaine dernière.

At dawn  I am not sleeping very well these days, and I often wake up around five in the morning, if not a little bit earlier. On the one hand, it is rather normal, as I don’t go to bed too late either, and on the other, it doesn’t bother me at all, as I have always been “a morning person”. The only problem is that I don’t like to stay in bed once I am awake. So very often, so as not to wake my husband up, I get up and go down to my study, where I work a little. It’s frankly unbelievable what I can achieve at that time, like writing the week’s blog post, as I did last week.

Hier, quand je suis sorti faire un tour, histoire de prendre l’air et de me changer les idées, il était encore très tôt, et le soleil n’était qu’une idée derrière l’horizon. Cependant, il remplissait déjà le ciel de superbes couleurs : un bleu céruléen et le plus tendre des roses, tous les deux teintés de vert émeraude. Le froid se faisait sentir, mais me faisait du bien avec chaque bouffée d’air frais. Rien de tel qu’un grand bol d’air le matin, pour remplacer le brouillard qui quelquefois me remplit l’esprit. C’était le cas ce matin-là, j’avais besoin de marcher.

Yesterday, when I went for a stroll, so as to get some air and a change of scenery, it was still very early, and the sun was only an idea below the horizon. However, it was already filling the sky with superb colours: some cerulean blue and the most tender of pinks, both tinted with emerald green. The cold made its presence felt, but it did me good with each breath of fresh air. Nothing like a nice lungful of air in the morning, to take the place of the fog that sometimes fills my mind. It was the case that morning, I needed a walk. 

Avec chaque pas, posé avec soin afin de ne pas glisser sur le verglas, me venait les sons de la forêt. Les oiseaux chantaient déjà, eux qui du haut de leurs perchoirs apercevaient sans doute déjà le soleil levant. Quant à moi, je me contentais d’essayer de les reconnaître : le merle, sautillant devant moi, était facile à identifier, comme le fut le rouge-gorge planté sur la barrière qui bloquait provisoirement mon chemin. Ils étaient tous les deux resplendissants, l’un avec son plumage noir, l’autre avec son plastron rouge qui brillait devant le blanc du givre qui recouvrait tout, des touffes d’herbe aux fougères, des brindilles au sol aux plus grosses branches des hêtres, des chênes et des bouleaux. 

With each step, careful so as not to slip on the black ice, I could hear more sounds of the forest. The birds were already singing, who, from their high perch, were no doubt already catching a glimpse of the rising sun. As for me, I was content trying to recognise them: the blackbird, hopping in front of me, was easy to identify, as was the robin planted on the fence that was temporarily blocking my way. They were both magnificent, the former with its black feathers, the latter with its red breast shining in front of the white of the hoarfrost that was covering everything, from the tufts of grass to the ferns, from the sticks on the ground to the limbs of the beeches, the oaks, and the birches.

Sur le chemin de retour vers mon chez-moi, l’esprit rendu plus clair par tous ces sons et ses images, je pensais à ma journée, qui s’étendait devant moi. Privilège de ceux et celles qui se lèvent tôt, la clarté de cette matinée éclairait mon chemin et me donnait assez d’inspiration pour passer une bonne journée. J’aime mes lundis, que je mets de côté pour préparer et planifier ma semaine. Installé bien au chaud dans mon bureau, avec une tasse de café, je travaille en musique (le silence est un ennemi insidieux) et viens communiquer avec vous toutes et tous qui me faites le plaisir de lire ces lignes.

On the way back to my home, my spirits lifted by all the sounds and sights, I was thinking about my day, which was sprawling ahead of me. Priviledge of the people who get up early, the clarity of the morning was lighting my way and was inspiring me so that I could have a good day. I love my Mondays, which I set aside to prepare for and plan my week. Settled in my warm office, with a cup of coffee, I work to music (silence is an insidious enemy) and come to communicate with you, who give me the pleasure to read these lines.

Comme d’habitude, les questions les plus saugrenues fusent dans ma tête : êtes-vous, comme moi, des lève-tôt ? Ou êtes-vous plutôt des couche-tard ? Que faites-vous pour occuper les heures que les autres ne remplissent pas, tôt le matin ou tard le soir ? Peut-être passerez-vous me le dire dans un commentaire ici, ou sur Twitter, Instagram ou bien même TikTok ? Si vous me racontez tout, n’oubliez pas de décrire votre dernière plus belle balade, la dernière chanson que vous écoutez en boucle, ou le petit-déjeuner qui a commencé une autre belle journée. À bientôt !

As always, the most awkward of questions go through my head: are you, like me, an early bird? Or are you more of a night owl? What do you do to while away the hours that others don’t fill, early in the morning or late at night? Maybe you will drop by to tell me everything in a comment here, or on Twitter, Instagram or even TikTok? If you tell me everything, don’t forget to tell me about your latest pretty walk, the latest song that you listen to on a loop, or the breakfast that started you off on another beautiful day. See you soon!