26 Aug

UNE DECEPTION

Si vous avez vu mon petit message sur les médias sociaux samedi, vous saurez pourquoi je suis déçu. Pas déçu en général, seulement d’avoir dû annuler mon petit séjour en France, prévu pour la semaine prochaine. Je devais partir jeudi, en route pour le sud de la France pour cinq ou six jours, avant de remonter vers mon chez-moi en passant par la Bourgogne. Et tout ça en voiture, sans avoir à trop rentrer en contact avec beaucoup de personnes.

Disappointment If you have seen my little message on social media on Saturday, you will know why I am disappointed. Not disappointed in general, only to have had to cancel my little stay in France, planned for next week. I was going to leave on Thursday, on my way to the south of France for five or six days, before coming back up towards my little home going through Burgundy. And all of this in the car, without having to get too much into contact with a lot of people. 

Bien sûr, j’étais préparé à devoir porter un masque et rester à distance des autres le plus possible, mais c’est en fait l’obligation de respecter une période de quarantaine de deux semaines au retour au bercail qui m’a poussé à abandonner mes plans. Avec beaucoup de travail et des projets pour la rentrée, je ne peux pas me permettre de ne pas pouvoir sortir de chez moi, ou ne voir personne. Alors la seule solution pour moi et de ne pas partir tout de suite. 

Of course, I was prepared to have to wear a mask and stay at a distance from others as much as possible, but in fact it is the obligation to respect a period of quarantine, two weeks upon my return to the nest, which pushed me to abandon my plans. With a lot of work and some projects for the going back to school period, I cannot afford not to be able to get out of my house, or see no-one . So the only solution for me is not to go right now. 

Le miel de lavande, la verveine, et les autres victuailles que je devais rapporter de France devront attendre une autre visite, mais ça n’est pas grave. Ce qui me fait le plus de peine est de pas aller voir ma maman, que je n’ai pas vue depuis un petit moment maintenant. Mais encore une fois, avec un peu de chance, je ne devrai pas attendre trop longtemps avant de lui rendre visite. Et avant d’aller faire un tour dans deux ou trois supermarchés, sans compter quelques visites sur mes marchés préférés. 

The lavender honey, the verbena, and the other treats that I was going to bring back from France will have to wait for another visit, but that’s not that bad. What pains me the most is not going to see my mum, whom I haven’t seen for a little while, now. But again, with a bit of luck, I will not have to wait for too long before paying her a visit. And before going to a couple of supermarkets, without forgetting the visits to my favourite markets. 

Entretemps, je vais pouvoir continuer à dorloter et chouchouter mes élèves, qui ont tous et toutes été très sympa en me disant qu’ils ont été déçus pour moi. Cela dit, ils étaient aussi très contents de pouvoir continuer leurs leçons la semaine prochaine et celle d’après. De plus, même si je ne peux pas vous en dire beaucoup pour l’instant, je travaille en ce moment même sur un beau projet qui demandera pas mal de mon temps et beaucoup de travail. 

In the meantime, I’ll be able to continue taking care of my students, who all have been really nice telling me that there were disappointed for me. That said, they were also very happy to be able to continue their lessons next week and the week after. On top of that, even if I can’t tell you much about it for the moment, I am currently working on a great project that will demand a lot of my time, and a lot of work.

Alors comme vous pouvez le lire, je suis bien sûr un peu déçu de ne pas aller en France cette semaine, mais très content de rester à la maison et continuer à travailler. Y compris sur ces quelques lignes que vous êtes de plus en plus nombreux et nombreuses à lire chaque semaine. Je vous en remercie, d’ailleurs, et vous encourage à vous abonner à mon blog, afin de ne pas rater le prochain article. A la semaine prochaine! 

So, as you can read, I am of course a little bit disappointed not to be going to France this week, but very happy about staying home and continuing to work. Including on these few lines, that more and more of you read every week. I thank you for it, and encourage you to subscribe to my blog, so that you don’t miss the next post. See you next week ! 

18 Aug

POUR DE VRAI

Dimanche midi, j’ai eu le grand plaisir d’accueillir Lesley, une de mes élèves, accompagnée de son mari, au QG d’ALK. Je dis bien “le grand plaisir”, car ça ne m’arrive pas souvent. Après avoir passé quelques heures en sa compagnie à travers nos écrans respectifs, rencontrer Lesley ‘pour de vrai’ a été une expérience que je veux déjà répéter. Alors Lesley, si tu lis ces lignes, tu sais que tu es la bienvenue à Noël!

For real Sunday lunchtime, I had the great pleasure to welcome Lesley, one of my students, together with her husband, at ALK HQ. I do mean “great pleasure”, as it doesn’t happen to me often. After spending a few hours in her company through our respective screens, meeting Lesley ‘for real’ was an experience I already want to repeat. So Lesley, if you read these lines, you know that you are welcome at Christmas!

De tous et toutes mes élèves avec qui j’ai déjà eu le privilège de passer de bons moments à apprendre et pratiquer le français en ligne, il ne m’est arrivé que d’en rencontré deux, trois maintenant: Lesley, Jennifer (et son adorable épagneul Josie), et une autre Jennifer, américaine cette fois, lors de son passage en Bourgogne il y a quelques années. Je sais, quelle était la probabilité que deux de mes rencontres soient deux Jennifer! 

Of all the students with whom I have had the privilege of spending good times learning and practising French on line, it happens that I have only met two, or rather three now: Lesley, Jennifer (and her adorable spaniel Josie), and another Jennifer, American this time, during her trip to Burgundy a few years ago.I know, what was the probability of two of my meetings being with two Jennifers!

Mais Lesley a apporté beaucoup de variété (ainsi qu’un excellent bara brith dont je me délecte en ce moment même, beurré bien sûr!), et pas seulement avec son prénom très différent! Tout d’abord parce qu’au moment de ses leçons avec Alphonse et moi, elle était à bord d’un camping-car garé chez ses beaux-parents. Bizarre me direz-vous? Pas du tout, vu que 2020 a été jusqu’à présent une année des plus bizarres. 

But Lesley brought a lot of variety (as well as a delicious bara brith, which I am savouring at this precise moment in time, buttered of course!), and not only with her very different name! First of all because of the fact that at the time of her lessons with Alphonse and me, she was aboard a camper van parked at her in-laws’. Bizarre, I hear you say? Not at all, seeing as 2020 has so far been one of the craziest of years ever. 

En temps “normal”, Lesley sillonne l’Europe dans sa maison sur roues, s’arrêtant deçà, delà (pardon Paul Verlaine) en fonction de ses besoins et envies. Sa visite ici ce dimanche était tout simplement dûe au fait qu’elle était en route pour la France, la veinarde. Alors elle s’est tout simplement arrêtée en route, ce qui lui a donné l’occasion de rencontrer Alphonse, ce qui, vous vous en doutez, a été un illustre plaisir!

In ‘normal’ times, Lesley crisscrosses Europe in her house on wheels, stopping hence and whence (apologies to purists), according to her whims and needs. Her visit here this Sunday was simply due to the fact that she was en route for France, the lucky duck. So she simply stopped on the way, which gave her the opportunity of meeting Alphonse, which was, as you can guess, a massive pleasure!

Alors je souhaite “Bon voyage!” à Lesley, qui je le sais est très heureuse d’encore une fois fouler le sol français. Je sais également qu’elle a déjà mis ses leçons avec moi à l’épreuve grâce à quelques échanges tout en français, qui, je l’espère, auront servi à lui prouver qu’elle a atteint un super niveau, ainsi qu’une aisance qui la laisseront continuer son apprentissage sans peur des quelques erreurs commises. A bientôt !

So let me wish Lesley a “Bon voyage!”, as I know she is very happy to walk on French soil once again. I also know that she has already put her lessons with me to good use thanks to a few exchanges all in French, which, I hope, will have gone a long way to prove to her that she has reached a great level, as well as a certain ease, which will both let her continue her learning without fear of the very few mistakes to be made. See you soon! 

11 Aug

UN VÉRITABLE DÎNER DE RÊVE

Cette fois, je crois que j’ai vraiment perdu la tête. La nuit dernière, j’ai rêvé que j’avais invité de très intéressants personnages à dîner. Vous aurez peut-être déjà lu mes articles précédents sur le même sujet, et aurez vu que j’adorerais faire connaissance avec de grands personnages historiques ou vivants. Mais cette fois-ci, mes invités étaient tous dessinés. Oui, vous avez bien lu, dessinés. 

A real fantasy dinner This time, I think that I really have lost my mind. Last night, I dreamt that I had invited some very interesting characters to dinner. You might have already read my previous posts on the same topic, and will have seen that I would love to meet up with some great historical or living figures. But this time, my guests were all drawn. Yes, you read that right, drawn.

Le premier d’entre eux est un jeune reporter belge, toujours accompagné d’un petit chien blanc. Vous aurez bien sûr reconnu Tintin, et son chien Milou. Qui ne voudrait pas rencontrer le héros de tant d’aventures vécues aux quatre coins du monde. Les gangsters, les naufrages, les trafiquants de drogue, le Yeti, les accidents d’avion et même Bianca Castafiore, il survit à tout et je voudrais entendre toutes les histoires qu’il a à raconter! 

The first of them is a young Belgian reporter, always accompanied by a little white dog. You will of course have recognised Tintin and his dog Milou (sorry, I cannot bring myself to call him Snowy). Who would not want to meet the hero of so many adventures encountered in the four corners of the world. Gangsters, shipwrecks, drug dealers, the Yeti, plane crashes and even Bianca Castafiore, he survives it all and I would love to hear all the stories he has to tell !

Mon deuxième invité, bien que moins connu que le premier, et infiniment moins énergique, est Gaston Lagaffe. Il travaille (bien grand mot…) pour un magazine mais passe ses journées à essayer ses inventions farfelues et à s’occuper de ses animaux domestiques, un chat qui est dans les pattes de tout le monde et une mouette neurasthénique. Et pourtant, la “philosophie Gaston” est bien attrayante, alors je pense qu’il vaut le coup d’être connu. 

My second guest, a lot less well-known than the first, and infinitely less energetic, is Gaton Lagaffe. He works (well, sort of…) for a magazine but spends his days trying his hairbrained inventions and taking care of his pets, a cat that’s always in the way and a depressed seagull. And yet, the “Gaston philosophy” is rather attractive, so I think that he’s worth getting to know.

Mon troisième invité est tout l’opposé des deux premiers: Thorgal est un gars “physique”. Certain.e.s diront qu’il est plutôt baraqué, ce que je ne saurais contredire, ce qui est plutôt normal car il a été élevé par les Vikings. Je ne sais pas s’il pourrait expliquer toutes ses aventures, vu qu’elles sont plutôt compliquées, mais je suis sûr qu’il pourrait m’apprendre deux ou trois trucs au sujet du tir à l’arc… 

My third guest is the complete opposite of the first two: Thorgal is the “physical” type. Some will say that he’s rather well-built, which I will not deny, a fact that is quite normal since he was raised by the Vikings. I don’t know if he could explain all his adventures, seen as they are rather complicated, but I am sure he would be able to teach me a thing or two about archery…

Alors voilà, un dîner qui devrait se révéler plutôt intéressant, malgré son nombre réduit d’invités. Qu’en pensez-vous? Je sais bien que la liste manque un peu de diversité à un certain niveau, mais bon, je pourrais organiser un autre dîner très bientôt, avec des héroïnes cette fois. En tout cas, j’espère que ma sélection vous aura permis de découvrir des univers très différents.

So there we are, a dinner that should prove rather interesting, despite the limited number of guests. What do you think? I know full well that the list lacks in diversity on a certain front, but hey ho, I could organise another dinner very soon, with heroines this time. In any case, I hope that my selection will have enabled you to discover very different worlds. 

04 Aug

LE PRÉNOM DE MONSIEUR tALK

Si vous suivez les aventures de ma mascotte sur Twitter ou Instagram, vous saurez sûrement qu’après sept belles années d’amitié, mon compagon de voyage et figure de proue de la marque ALK m’a enfin révélé son prénom. Je sais, vous me direz qu’il a pris son temps. Je vous répondrai que la soi-disant légendaire froideur des Français.e.s, souvent méprise pour de la grossièreté, n’est en fait qu’une grande retenue et l’amour de faire les choses suivant d’ancestrales règles. 

Monsieur tALK’s first name If you follow the adventures of my mascot on Twitter or Instagram, you will surely know that after seven beautiful years of friendship, my travelling companion and figurehead of the ALK brand has at last revealed his first name to me. I know, you will tell me that he took his time. I will answer that the so-called legendary coldness of the French, often misrepresented as rudeness, is nothing more that a profound reserve and the love of doing things following ancestral rules. 

Cela dit, maintenant que Monsieur tALK et moi sommes copains comme cochons, j’ai décidé de garder cette précieuse information pour moi un peu plus longtemps. En échange, je vous propose un petit concours. Afin de gagner le livre de la collection tALK French de votre choix, tout ce que vous avez à faire est de deviner le prénom de Monsieur tALK, et de me proposer votre réponse sur les plateformes citées plus haut. 

That said, now that Monsieur tALK and I are the best of friends, I have decided to keep this piece of information for myself a little bit longer. In exchange, I offer you a little competition. In order to win a copy of one of the tALK French collection of books of your choice, all you have to do is to guess Monsieur tALK’s first name, and to give me your answer on one of the platforms mentioned above. 

J’ai déjà reçu des réponses , mais à l’heure de la publication de ces lignes, pas la bonne! Alors vous avez encore toutes les chances de gagner le prix. Je viens d’ailleurs de donner à mes abonné.e.s deux petits indices, alors je me permets de vous les rappeler ici: le prénom en question est masculin, bien français et très peu utilisé ces jours-ci, et ne contient pas deux fois la même lettre.

I have already received some answers, but at the time of publication, not the correct one! So you have every chance to win the prize. Indeed, I have just given my followers two little clues, so I’ll take the liberty to repeat them here: the name in question is masculine, very French and not much in use these days, and does not contain the same letter twice.

Je sais que je fais un peu durer le plaisir, et que je pourrais vous donner un meilleur indice, comme la première lettre de ce prénom, par exemple. Si personne ne devine la bonne réponse dans les quelques prochains jours, je vous la donnerai, c’est promis, cette première lettre. Mais pas plus, parce qu’après, ça devient trop facile! 

I know that I am leaving you on tenterhooks a bit, and that I could give you a better clue, such as the first letter of the name, for example. If nobody guesses the correct answer in the next few days, I will give it to you, that first letter, I promise. But nothing else, because after that, that would be too easy! 

En parlant de prénoms. Quel est le vôtre? Quelles en sont les origines? Est-ce un nom qui court dans votre famille depuis des générations, ou plutôt un prénom tout brillant comme un sou neuf? Et vous convient-il, ou voudriez-vous en changer? Aimeriez-vous un prénom bien français, comme celui de Monsieur tALK? Qui sait, vous le partagez peut–être déjà avec lui! En tous les cas, n’oubliez pas de participer au concours !

Speaking of first names. What’s yours? What are its origins? Is it a name that’s been running in your family for generations, or rather a shiny new name? And do you like it, or would you like to change it? Would you like a typically French name, like Monsieur tALK’s? Who knows, you may already share it! In any case, don’t forget to take part in the competition!