31 May

JE DEVRAIS VRAIMENT…

Je ne sais pas si vous qui regardez mes petites vidéos tous les jours sur Twitter ou Instagram auront remarqué quelque chose, mais j’ai perdu pas mal de poids ces dernières semaines. Rassurez-vous, tout va bien et cette perte de poids est voulue et bienvenue. Je mange mieux et un peu moins, et surtout, je prends le temps d’aller marcher, soit tôt le matin avant mon petit-déjeuner, soit avant un léger dîner, encore une fois de bonne heure. Mais je me dis que je devrais faire encore plus d’exercice, alors je passe vous en parler, si vous le voulez bien… 

I really should… I don’t know if you who watch my short videos every day on Twitter or Instagram will have noticed anything, but I have lost weight in the past few weeks. Worry not, all is well and this loss is wanted and welcome. I eat better and less, and most of all, I am taking the time to go walking, either early in the morning before breakfast, or before a light dinner, once again quite early. But I am thinking that I should be doing more exercise, so I am dropping you a few lines about it, if you’ll indulge me…

Bien longtemps avant notre première rencontre, je ne pesais rien, et j’étais même maigre. Pendant mes dix mois de service militaire, il y a presque trente ans, j’allais à la piscine tous les mercredis matins, je faisais un jogging d’une douzaine de kilomètres au moins deux fois par semaine, et tous les mois, une longue marche à la campagne m’aidait à rester en grande forme physique. Mais je ne crains pas d’avouer qu’après ça, mon état de célibataire, allié à ma carrière de prof, m’était lourd à porter. Un mauvais état de santé mentale, bon pour la perte de poids, mais pour rien d’autre.

Long before we first met, I weighed nothing, and I was even quite thin. During the ten months of my military service, almost thirty years ago, I used to go swimming every Wednesday morning, I ran a dozen kilometres at least twice a week, and every month, a long country march helped me stay in great physical shape. But I am not afraid to say that after that my single state, allied to my teaching career, was weighing on me. A poor state of mental health, good for losing weight, but not for anything else.

Depuis que j’ai rencontré l’amour de ma vie, le mental va au mieux, et le poids de même, à tel point qu’il était temps d’en perdre un peu ! Le travail de terrasseur au jardin (vous avez vu les photos sur Instagram ?) a été suffisamment lourd pour m’aider à le faire, et maintenant qu’il est terminé (du moins pour le printemps), j’ai un peu plus de temps pour aller marcher. Maintenant que j’ai commencé ce nouveau régime, mes pensées se tournent vers d’autres formes d’exercice.

Since I met the love of my life, my mental health is at its best, and so is my weight, to the point that it was time to lose some of it! The navvy work in the garden (have you seen the photos on Instagram?) was heavy enough to help me do just that, and now that it is over (at least for this Spring), I have a little more time to go walking. Now that I have started this new regime, my thoughts are turning towards other forms of exercise.

Je ne suis pas des plus sportifs, alors il va falloir que je choisisse avec attention ce que je vais faire. J’ai toujours aimé marcher, et je vais continuer sur ma lancée, mais je n’ai jamais aimé courir, alors je ne vais pas commencer ! La natation (en piscine) est une possibilité, car c’est bon pour tout, apparemment, et j’en ai une à ma disposition pas trop loin de chez moi. Je ne suis pas membre d’une salle de gym, et ne le deviendrai pas, mais j’aime bien utiliser les rameurs, alors je vais aussi envisager ça. Un club d’amateurs de badminton m’aiderait aussi. 

I am not the sportiest of creatures, so I am going to have to choose what I do carefully. I have always loved to walk, and I will continue as I started, but I have never loved running, so I am not going to start! Swimming (in a swimming pool) is a possibility, as it is good for you, apparently, and I have one at my disposal not too far from home. I do not belong to a gym, and will not join one, but I like the rowing machines, so I am going to have a look at that. An amateur badminton club would help me too.

Et puis il y a aussi mon voisin James, qui fait beaucoup de vélo. Il m’a proposé de faire une petite sortie avec lui un jour, et je crois vraiment que je devrais accepter. Le seul problème est que je ne suis pas monté sur une de ces machines depuis presque vingt ans, mais apparemment ça ne s’oublie pas ! Alors James, si tu lis ces lignes, maintenant que les beaux jours sont avec nous, on sort un peu ? Je sais que vous, chers amis et lecteurs, ne serez pas les derniers à m’encourager sur Twitter et Instagram, alors je vous dis à bientôt. 

And then there is my neighbour James, who cycles a lot. He offered a little jolly with him one day, and I really believe I should accept. The only problem is that I have not been on one of those contraptions in almost twenty years, but apparently it is something you never forget! So James, if you read these lines, now that the good weather is with us, shall we go for a ride? I know that you, dear friends and readers, will not be the last ones to encourage me on Twitter and Instagram, so I’ll say “See you soon!”

24 May

DE NOUVELLES DESTINATIONS

A l’heure où j’écris ces lignes, par une belle matinée d’avril, mon hôtel flottant, le Queen Elizabeth, se rapproche tout doucement du détroit de Gibraltar. Je suis à bord pour la première fois depuis plus de deux ans, et je dois bien avouer que ça me fait un bien fou. Je sais qu’à la pensée de monter sur un gros bateau plein de gens (ou monter sur un bateau tout court) certains d’entre vous frissonneront d’horreur, mais moi j’adore ça, car ça me permet de découvrir de nouvelles destinations. Après cette troisième journée en mer, je retrouverai le plancher des vaches, à Cartagena, en Espagne.

New destinations At the time of writing, on a beautiful April morning, my floating hotel, the Queen Elizabeth, is getting close to the strait of Gibraltar. I am on board for the first time in over two years, and I must admit that it is doing me a world of good. I know that at the thought of climbing aboard a big ship full of people (or boarding a ship full stop) some of you will shudder in horror, but I love it, because it enables me to discover new destinations. After this third day at sea, I will find terra firma again, in Cartagena, in Spain.

En plus d’avoir son hôtel comme moyen de transport, et de pouvoir me reposer, la principale attraction d’une croisière est pour moi la découverte de nouvelles villes, de nouveaux paysages, et de nouvelles personnes. J’adore débarquer dans une ville inconnue, et partir à sa découverte, le plus souvent à pied. Regarder autour de moi, prendre quelques photos, et essayer de remarquer des choses insolites ou tout simplement différentes. Pour ça, j’adore me promener le nez en l’air, ce qui m’apporte quelquefois des problèmes, mais bon… 

As well as having your hotel as a mode of transport, and being able to relax, the main attraction of a cruise is for me the discovery of new towns, new landscapes, and new people. I love to alight in a foreign town, and launch myself towards discovery, most of the time on foot. I look around me, I take a few photos, and I try to notice a few funny things, or things that are simply different. In order to do that, I love to walk around, my nose in the air, which sometimes lends me in trouble, but hey ho…

J’adore vraiment marcher et si j’en ai l’occasion, c’est comme ça que j’aime explorer une nouvelle destination, car je pense vraiment que c’est le meilleur moyen de transport. Bien sûr, je n’ai rien contre tous les autres, et j’emprunte aussi facilement les bus, tramways, trains, métros, funiculaires et autres téléphériques. En fait, tout ce qui rend mon exploration plus facile. Car quand on fait escale pendant une croisière, on n’a parfois pas beaucoup de temps pour voir toutes les attractions, alors il faut parfois gagner du temps en utilisant les transports en commun.

I really love to walk and if the occasion presents itself, it is my favourite way of discovering a new destination, as I really think that it is the best mode of transport. Of course, I have nothing against the others, and I as easily use buses, tramways, trains, subways, funiculars and other cable cars. In fact, anything that makes my exploration easier. Because when on a cruise, a stopover doesn’t give you much time to see all the attractions, so you sometimes have to gain time by using public transport. 

Même si les escales sont parfois trop courtes (comment visiter une capitale comme Oslo ou Lisbonne en à peine dix heures ?), elles sont très utiles car elles vous permettent de savoir très rapidement si la ville en question est un endroit que vous aimerez revisiter à une date ultérieure, ce qui d’ailleurs a été le cas pour Oslo ou encore Athènes. En tous les cas, on n’est jamais obligé de tout voir et de tout découvrir en une seule journée, et rien ne dit que tout doit se faire au pas de course ! Alors je prends toujours le temps de m’arrêter, de sentir les fleurs et de prendre un café, ou de déguster une glace.

Even if said stopovers are sometimes too short (how to visit a capital city, say Oslo or Lisbon, in barely ten hours?), they are a very useful way to let you know very quickly if the town in question is a place you will like to revisit at a later date, which was indeed the case for Oslo and Athens. In any case, nobody ever forces you to see or discover everything in one day, and you don’t have to march everywhere! So I always take the time to stop, to smell the flowers and to have a coffee, or savour an ice cream.

Et vous, chers amis et lecteurs ? Comment aimez-vous découvrir une nouvelle destination ? Prenez-vous votre temps, à flâner dans les rues d’une capitale européenne, ou aimez-vous faire une excursion en car ? Peut-être appréciez-vous comme moi les plaisirs d’une croisière ? Quelle que soit votre réponse j’espère que vous me ferez l’honneur de venir communiquer avec moi sur Twitter ou Instagram. Et vous essayez à mes petits exercices en même temps, au passage ! Alors je vous dis “A bientôt !”

What about you, dear friends and readers? How do you like to discover new destinations? Do you take your time, roaming the streets of a European capital, or do you like a coach tour? Maybe you will be like me and love the simple pleasures of a cruise? Whatever your answers may be, I hope you will do me the honour to communicate with me on Twitter or Instagram. And why not try your hand at my little exercises while you are at it? So I’ll say : “See you soon!”

10 May

MON PARCOURS LINGUISTIQUE

Je sais que certains d’entre vous ne vont pas me croire, mais voilà presque 25 ans que je suis (fermement) installé en Grande-Bretagne. Depuis mes années écossaises, mes passages par Winchester, Londres et Henley-on-Thames, et mon arrivée au nouveau QG d’ALK à Checkendon, j’ai fait ma vie ici. Ce qui explique que cette année, j’aurai vécu en Grande-Bretagne un an de plus qu’en France. Une occasion qui me fait réfléchir sur mon parcours linguistique. Alors, hop, on part se promener sur le sentier des souvenirs…

My linguistic journey I know that some of you will not believe me, but I have been (firmly) ensconced in Great-Britain for nearly 25 years. Since my Scottish years, my detours by Winchester, London, and Henley-on-Thames, and my arrival at the new ALK HQ in Checkendon, I made a life for myself here. Which explains that this year, I will celebrate one more year in Great-Britain than I have spent in France. An occasion that drew me to reflect on my linguistic journey. So, down memory lane we go…

Comme beaucoup d’enfants de ma génération, j’ai commencé à apprendre l’anglais à mon entrée au collège, à l’âge de 11 ans. Je me souviens de ma première leçon comme si c’était d’hier, et de toutes les autres d’ailleurs. Grâce à ma professeure, l’excellente Mme Janszack, j’ai très rapidement réalisé que j’étais fait pour cette langue, et j’ai beaucoup travaillé pour être aujourd’hui en mesure de la parler et de l’écrire, je l’espère correctement. Un travail de longue haleine, car je dirais que je l’apprends encore, et que je suis loin d’avoir fini !

As many children of my generation, I started learning English when I started secondary school, aged 11. I remember my first lesson as if it were yesterday, and all the others, actually. Thanks to my teacher, the excellent Madame Janszack, I quickly realised that I was made to learn this language, and I worked hard to be able to speak and write it, I hope correctly, today. A long haul task , asI would say that I am still learning it, and that I am far from finished!

La complexité de la langue anglaise n’est peut-être pas apparente à tout le monde, parce qu’il faut bien avouer que sa grammaire n’est pas si compliquée que ça : il n’est pas difficile de se rappeler qu’un verbe à la troisième personne du singulier a besoin d’un “s” au présent, après tout. Cela dit, apprendre la longue liste des verbes irréguliers au passé, et constater avec stupeur que certains noms ont également un pluriel irrégulier demande un peu de travail. Quoi qu’il en soit, les exceptions rendent les règles intéressantes, et je les adore sans retenue.

The complexity of the English language might not be apparent to everybody, because you’ll have to admit that its grammar is not that complicated: it is not difficult to remember that verbs in the third person singular of the present tense need an “s”, after all. That said, learning the long list of irregular verbs in the past tense, and noticing with horror that certain nouns also have irregular plurals takes some doing. However, exceptions make rules interesting, and I love them with abandon.

Choisir de venir enseigner le français en Grande-Bretagne plutôt que de rester enseigner l’anglais en France a été une décision très facile à prendre. Elle m’a permis de pratiquer mon anglais tous les jours, aussi bien dans un contexte professionnel que dans ma vie privée, tout en me donnant l’occasion de partager mon amour pour ma langue maternelle avec ses autres amoureux. Quelle chance de pouvoir le faire avec vous tous ici, et avec tous mes élèves à travers le monde, de la Grande-Bretagne aux États-Unis, en passant par les Philippines ou le Moyen Orient.

Choosing to come teaching English in Great-Britain rather that staying in France to teach English was an easy decision to take. It allowed me to practise my English every day, as much in a professional context as in my private life, while giving me the opportunity to share my love for my mother tongue with its many lovers. How lucky I am to be able to do just that with you all here, and with my students the world over, from Great-Britain to the United-States, via the Philippines and the Middle East.

Comme d’habitude, j’aimerais beaucoup savoir comment vous êtes arrivés ici, sur le blog d’Alphonse tALK, et pourquoi vous avez appris, et continuez d’apprendre le français. Je lis tous les jours sur Twitter et Instagram vos réponses à mes petits exercices, et vous me surprenez tout le temps avec leur rapidité et leur qualité. Alors s’il vous plaît, faites en sorte qu’elles continuent d’arriver et n’hésitez pas à recruter d’autres amoureux de la langue française à rejoindre la famille ALK. A bientôt ! 

As always, I would love to know how you alighted here, on Alphonse tALK’s blog, and why you learnt, and continue to learn, French. Every day, I read on Twitter and Instagram your answers to my little exercises, and you always surprise me with their speed and their quality. So please, make sure they keep coming, and don’t hesitate to recruit other lovers of French to join the ALK family. See you soon! 

03 May

COLLABORATIONS

Si, comme pour vous toutes et tous, les confinements successifs ont été difficiles pour moi, je dois avouer que professionnellement, ils ont été plutôt productifs pour Arnaud’s Language Kitchen. Ils ont été la source de nouveaux contacts, et j’ai eu la chance de rencontrer de nouveaux étudiants, qui cherchaient à garder le lien ouvert vers tout ce qui est français, à défaut de pouvoir voyager. Pendant presque deux ans, les frontières étant soit complètement fermées ou plutôt imperméables, vous avez été nombreux à allumer vos ordinateurs et à vous tourner vers nous, les profs en ligne.

Collaborations If, as for you all, successive lockdowns were difficult for me, I must admit that professionally, they were rather productive for Arnaud’s Language Kitchen. They were the source of new contacts, and I was lucky enough to meet new students, who were looking to keep open their links towards everything French, not being able to travel. For nearly two years, borders being completely closed or almost impassable, quite a few of you turned your computers on and turned towards us, online teachers.

Je vous ai déjà parlé de Sarah Shaw et de son excellente école de français, Aspire Languages, mais je voudrais la remercier encore une fois très publiquement pour avoir pensé à moi. Quand d’autres auraient eu tendance à limiter les contacts vers l’extérieur, Sarah a fait tout l’inverse quand elle a eu à faire passer ses groupes en ligne. Pour épicer un peu les choses, elle a eu l’idée de faire appel à moi pour donner quelques cours de cuisine en ligne. Quel plaisir ce fut d’enseigner à ses élèves quelques unes de mes recettes préférées, comme le très breton far, ou l’excellent et très léger gâteau de Savoie. Alors encore une fois merci, Sarah.

I have already told you about Sarah Shaw and her excellent French school, Aspire Languages, but I would like to thank her very publicly for thinking of me. When others would have been likely to limit their contacts with the outside, Sarah went the other way when she had to go online with all her groups. To spice things up, she thought of calling on me to give a few online baking lessons. What a pleasure it was to teach her students some of my favourite recipes, such as the very Breton far, or the excellent and very light gâteau de Savoie. So, once again, thank you Sarah.

Il n’y a pas si longtemps, je vous ai aussi dit à quel point j’ai été fier de découvrir que Debora Robertson, qui écrit une colonne hebdomadaire dans le Telegraph du samedi, était abonnée à mes comptes sur Twitter et Instagram. Je suis fier, parce que je suis si content de savoir que je contribue, si peu que ce soit, au parcours linguistique de quelqu’un qui a quitté Londres pour le soleil de Marseillan. Debora nous offre, tous les samedis, son point de vue sur un aspect de la culture française, qu’elle connait sur le bout des doigts, et d’avoir pu récemment l’aider a été un grand honneur.

Not so long ago, I also told you how proud I was to find out that Debora Robertson, who writes a weekly column in the Saturday Telegraph, was following me on Twitter and Instagram. I am proud, because I am happy to be able to contribute, however little, to the liguistic journey of someone who left London for sunny Marseillan. Debora offers us, every Saturday, her point of view on one aspect of French culture, which she knows like the back of her hand, and having been able to help her recently was a great honour.

Sarah nous offre également beaucoup de bonnes choses sur Twitter, avec de bons conseils et du vocabulaire utile tous les jours. Quant à Debora, elle nous régale tous les mardis avec ses récoltes faites sur le marché. J’adore voir tous ces produits frais étalés pour le régal de mes yeux affamés, et je dois avouer rêver de pouvoir collaborer avec Debora pour un podcast ou même un vlog, pour parler non seulement de toutes ces bonnes choses, mais aussi de toutes ses aventures dans le sud de la France. Alors, Debora, ça vous dit ?

Sarah also offers us good stuff on Twitter, with great advice and useful vocabulary every day. As for Debora, she regales us every Tuesday with her market hauls. I love seeing all that fresh produce spread out for my famished eyes, and I must admit dreaming about being able to collaborate with Debora for a podcast, or even a vlog, not only to talk about all these good things, but also of all her adventures in the South of France. So, Debora, what do you think ?

Chers amis et lecteurs, je vous demande toujours votre avis sur tout ce qui me trotte dans la tête, et je ne ferai pas exception à la règle cette semaine. J’aimerais beaucoup savoir si vous aussi vous aimeriez plus de collaborations entre Alphonse tALK et ses amis. Et bien sûr si vous aimeriez les lire, les écouter ou les regarder. Ou les trois à la fois ! Je suis sûr que vous passerez me dire tout ça sur Twitter ou Instagram. A bientôt !

So, dear friends and readers, I always ask your advice on everything that crosses my mind, and this week will be no exception. I would really like to know if you’d like to see more collaborations between Alphonse tALK and his friends. And of course if you would like to read them, listen to them, or watch them. Or even do all three at the same time! I am sure that you will drop by Twitter or Instagram to let me know. See you soon!