31 Jan

DES ART DÉCORATIFS

Je ne pense pas que vous serez choqués si je vous dis que j’aime les belles choses. Les miennes, celles qui me viennent de mes grands-parents ou de la famille de mon mari, bien sûr, mais aussi toutes les belles choses que j’ai la chance de voir autour de moi tous les jours. Un lever de soleil spectaculaire, le plus fin des croissants de lune, ou le givre qui recouvre toutes les surfaces de mon jardin. Samedi dernier, lors d’un rare passage à Londres (maintenant que je vis à la campagne), j’ai eu la chance de voir des tonnes de belles choses réunies sous le même toit.

Of decorative arts I don’t think I will shock you when I tell you that I love beautiful things. Mine, those that came to me from my grandparents or from my husband’s family, of course, but also all the nice things that I am lucky enough to see around me every day. A spectacular sunrise, the thinnest crescent of the Moon, or the hoarfrost covering all surfaces in my garden. Last Saturday, during a rare trip to London (now that I live in the countryside), I was lucky enough to see tons of beautiful things assembled under one roof.

Mais avant d’avoir les yeux comme des soucoupes devant tant de merveilles, je suis passé par un salon professionnel consacré à tout ce qui est en rapport à l’achat d’une propriété en France. Vous qui lisez ces lignes régulièrement vous souviendrez peut-être du France Show. Et bien le French Property Exhibition en est le jumeau. Je ne veux pas vous en dire plus pour le moment, mais avec un peu de chance, je serai en mesure de le faire très bientôt. Si ça n’est pas trop vous demander, pouvez-vous garder les doigts croisés pour moi, s’il vous plait ?

But before I could get eyes as big as saucers in front of so many marvellous things, I went by a professional show dedicated to everything to do with buying property in France. If you read these lines regularly, you might remember the France Show. Well, the French Property Exhibition is its twin. I don’t want to tell you more at present, but with a bit of luck, I will be able to very soon. If it is not too much to ask, may I ask you to keep your fingers crossed for me, please?

Après le salon immobilier, j’ai traversé la rivière pour me rendre à Battersea. À l’invitation de généreux amis, j’ai passé presque trois bonnes heures à parcourir les allées de la Foire aux arts décoratifs, qui a normalement lieu deux ou trois fois par an. Laissez-moi vous dire que je pense vraiment qu’admirer tous les beaux objets me fait beaucoup de bien. Il y en a pour tous les goûts, et pour toutes les bourses. Les exposants sont tous charmants et bien sûr passionnés de belles choses : vraies antiquités ou objets décoratifs un peu plus récents, tapis, bureaux et vases, tout y est. 

After the property show, I crossed the river to get to Battersea. Thanks to an invitation from generous friends, I spent almost three hours walking the aisles of the Decorative Arts Fair, which usually takes place twice or three times a year. Let me tell you that I really think that admiring all these beautiful objects does me a lot of good. There is something for every taste, and for every purse. The exhibitors are all very charming and of course passionate about beautiful things: true antiques or more recent decoratives objects, carpets, desks and vases, it’s all there.

Je ne pense pas exagérer si je vous dis que j’aurais pu acheter au moins une bonne douzaine de choses. Mais le manque de place, et surtout le manque de moyens, m’en ont empêché. En fait, ça ne me dérange pas du tout, car rien qu’à les regarder, tous ces objets me touchent. J’apprécie tout particulièrement les objets en verre et en céramique ces derniers temps, mais j’ai aussi vu quelques petites statues en bronze qui étaient simplement superbes. Tout à fait bizarrement, j’ai remarqué beaucoup de chouettes, mais toujours pas de buste de Napoléon…

I don’t think I would be exaggerating if I told you I could have bought a good dozen things. But the lack of space, and above all the lack of funds, prevented me from doing so. Actually, it doesn’t bother me at all, because just looking at these objects touches something in me. I particularly appreciate ceramics and glass objects these days, but I also saw a few bronze statues which were quite simply superb. Quite bizarrely, I noticed a lot of owls, but still no busts of Napoleon… 

Je ne sais pas si les chouettes sont à la mode cette année, mais elles étaient partout et sous toutes les formes : en terre cuite, en argent, en peinture, et sur le cadre d’un miroir. Je retournerai sûrement à Battersea pour la prochaine foire, alors n’oubliez pas de me dire si je devrai guetter quelque chose pour vous. De quoi avez-vous besoin ou envie ? Dites-moi ce qui vous ferait plaisir avec un commentaire sous cet article, sur Twitter, Instagram, ou TikTok. À bientôt !

I don’t know if owls are in fashion this year, but they were represented everywhere, in all shapes and sizes: terracotta ones, silver ones, in paintings, and on a mirror frame. I will no doubt be back in Battersea for the next fair, so don’t forget to let me know if I should keep an eye out for something for you. What do you need or feel like owning? Tell me what would your heart’s desire be with a comment under this post, on Twitter, on Instagram, or on TikTok. See you soon! 

24 Jan

À L’AUBE

Je dors assez mal ces temps-ci, et je me réveille souvent vers cinq heures du matin, voire un peu plus tôt. D’un côté, c’est plutôt normal, car je ne me couche pas trop tard non plus, et d’un autre, ça ne me dérange pas du tout, car j’ai toujours été “du matin”. Le seul problème, c’est que je n’aime pas du tout rester au lit une fois que je suis réveillé. Alors très souvent, pour ne pas réveiller mon mari, je me lève et descends dans mon bureau, où je travaille un peu. C’est carrément incroyable ce que je peux faire à cette heure-là, comme écrire l’article de la semaine, comme la semaine dernière.

At dawn  I am not sleeping very well these days, and I often wake up around five in the morning, if not a little bit earlier. On the one hand, it is rather normal, as I don’t go to bed too late either, and on the other, it doesn’t bother me at all, as I have always been “a morning person”. The only problem is that I don’t like to stay in bed once I am awake. So very often, so as not to wake my husband up, I get up and go down to my study, where I work a little. It’s frankly unbelievable what I can achieve at that time, like writing the week’s blog post, as I did last week.

Hier, quand je suis sorti faire un tour, histoire de prendre l’air et de me changer les idées, il était encore très tôt, et le soleil n’était qu’une idée derrière l’horizon. Cependant, il remplissait déjà le ciel de superbes couleurs : un bleu céruléen et le plus tendre des roses, tous les deux teintés de vert émeraude. Le froid se faisait sentir, mais me faisait du bien avec chaque bouffée d’air frais. Rien de tel qu’un grand bol d’air le matin, pour remplacer le brouillard qui quelquefois me remplit l’esprit. C’était le cas ce matin-là, j’avais besoin de marcher.

Yesterday, when I went for a stroll, so as to get some air and a change of scenery, it was still very early, and the sun was only an idea below the horizon. However, it was already filling the sky with superb colours: some cerulean blue and the most tender of pinks, both tinted with emerald green. The cold made its presence felt, but it did me good with each breath of fresh air. Nothing like a nice lungful of air in the morning, to take the place of the fog that sometimes fills my mind. It was the case that morning, I needed a walk. 

Avec chaque pas, posé avec soin afin de ne pas glisser sur le verglas, me venait les sons de la forêt. Les oiseaux chantaient déjà, eux qui du haut de leurs perchoirs apercevaient sans doute déjà le soleil levant. Quant à moi, je me contentais d’essayer de les reconnaître : le merle, sautillant devant moi, était facile à identifier, comme le fut le rouge-gorge planté sur la barrière qui bloquait provisoirement mon chemin. Ils étaient tous les deux resplendissants, l’un avec son plumage noir, l’autre avec son plastron rouge qui brillait devant le blanc du givre qui recouvrait tout, des touffes d’herbe aux fougères, des brindilles au sol aux plus grosses branches des hêtres, des chênes et des bouleaux. 

With each step, careful so as not to slip on the black ice, I could hear more sounds of the forest. The birds were already singing, who, from their high perch, were no doubt already catching a glimpse of the rising sun. As for me, I was content trying to recognise them: the blackbird, hopping in front of me, was easy to identify, as was the robin planted on the fence that was temporarily blocking my way. They were both magnificent, the former with its black feathers, the latter with its red breast shining in front of the white of the hoarfrost that was covering everything, from the tufts of grass to the ferns, from the sticks on the ground to the limbs of the beeches, the oaks, and the birches.

Sur le chemin de retour vers mon chez-moi, l’esprit rendu plus clair par tous ces sons et ses images, je pensais à ma journée, qui s’étendait devant moi. Privilège de ceux et celles qui se lèvent tôt, la clarté de cette matinée éclairait mon chemin et me donnait assez d’inspiration pour passer une bonne journée. J’aime mes lundis, que je mets de côté pour préparer et planifier ma semaine. Installé bien au chaud dans mon bureau, avec une tasse de café, je travaille en musique (le silence est un ennemi insidieux) et viens communiquer avec vous toutes et tous qui me faites le plaisir de lire ces lignes.

On the way back to my home, my spirits lifted by all the sounds and sights, I was thinking about my day, which was sprawling ahead of me. Priviledge of the people who get up early, the clarity of the morning was lighting my way and was inspiring me so that I could have a good day. I love my Mondays, which I set aside to prepare for and plan my week. Settled in my warm office, with a cup of coffee, I work to music (silence is an insidious enemy) and come to communicate with you, who give me the pleasure to read these lines.

Comme d’habitude, les questions les plus saugrenues fusent dans ma tête : êtes-vous, comme moi, des lève-tôt ? Ou êtes-vous plutôt des couche-tard ? Que faites-vous pour occuper les heures que les autres ne remplissent pas, tôt le matin ou tard le soir ? Peut-être passerez-vous me le dire dans un commentaire ici, ou sur Twitter, Instagram ou bien même TikTok ? Si vous me racontez tout, n’oubliez pas de décrire votre dernière plus belle balade, la dernière chanson que vous écoutez en boucle, ou le petit-déjeuner qui a commencé une autre belle journée. À bientôt !

As always, the most awkward of questions go through my head: are you, like me, an early bird? Or are you more of a night owl? What do you do to while away the hours that others don’t fill, early in the morning or late at night? Maybe you will drop by to tell me everything in a comment here, or on Twitter, Instagram or even TikTok? If you tell me everything, don’t forget to tell me about your latest pretty walk, the latest song that you listen to on a loop, or the breakfast that started you off on another beautiful day. See you soon!

18 Jan

MILLE

Salut tout le monde ! J’écris ces mots en direct de mon canapé. Il n’est même pas sept heures du matin, en ce froid et sombre mercredi matin. Comme d’habitude, je suis un peu en retard pour écrire l’article de la semaine. Il faut bien avouer que quelquefois, un certain manque d’inspiration ne m’aide pas à écrire des lignes que vous toutes et tous, chers amis et lecteurs, trouverez intéressantes, informatives, ou tout simplement divertissantes. Et je sais que je vous demande toujours de passer me voir sur tous les bons médias sociaux, alors je voudrais vous en parler un peu aujourd’hui.

A thousand Hello everyone! I am writing these words straight from my sofa. It is not yet seven in the morning, on this cold and dark Wednesday morning. As always, I am a little late writing this week’s article. I must admit that sometimes, a certain lack of inspiration is not helping me write the lines that you all, dear friends and readers, will find interesting, informative, or quite simply amusing. And I know that I always ask you to drop by to see me on all good social media, so I would to talk about those today.

Twitter, malgré les vagues qui l’ont agité ces derniers temps, reste LE lieu où je “rencontre” la plupart d’entre vous, ainsi que la plupart de mes clients. Vous savez sûrement que j’offre de petits exercices plusieurs fois par jour, mais ce que vous ne savez peut-être pas, c’est que vous êtes de plus en plus nombreux à y participer, ce qui me remplit de joie. J’adore être en mesure de vous aider à pratiquer votre français tous les jours. Et surtout, j’espère que vous n’hésiterez pas à me faire signe et à vous abonner à mon compte.

Twitter, despite the waves that rocked it these past few weeks, remains THE place where I “meet” most of you, as well as most of my clients. You will surely know that I offer little exercises several times a day, but what you may not know is that more and more of you are taking part in them, which fills me with joy. I love being able to help you practise your French every day. And above all, I hope that you will not hesitate to come say hi and follow me.

Les mêmes exercices (sans le quiz quotidien, une exclusivité Twitter) apparaissent également sur ma page sur Instagram. Si vous préférez ce format, vous y trouverez plus de petites vidéos, mais également des aperçus de la vie de tous les jours au QG d’ALK. Tenant compte de la nature de ce média, je publie aussi régulièrement des images de tous les endroits qu’Alphonse et moi visitons. Que ce soit un petit week-end à la campagne ou une longue croisière, vous êtes toujours nombreux à commenter et poser de petits cœurs sous nos photos, alors merci beaucoup de votre fidélité.

The same exercises (minus the quiz, a Twitter exclusivity) also appear on my Instagram page. if you prefer this format, you will find more short videos there, but also glimpses of everyday life at ALK HQ. Taking into account the nature of this media, I also regularly publish photos of all the places that Alphonse and I visit. Whether it be a small weekend in the countryside or a long cruise, there are also so many of you commenting and liking our photos, so thank you very much for your faithfulness.

Dernier venu dans mon arsenal, TikTok m’aide beaucoup à atteindre un nouveau groupe d’amateurs de français. Un groupe qui compte déjà plus de mille membres, d’où le titre de cet article. Les commentaires qui commencent à apparaître sous mes vidéos me disent aussi que les médias sociaux ont encore un rôle à jouer pour la communauté des apprenants. Un constat qui me fait bien plaisir, car je considère ce rôle le plus important, loin des conflits, des trolls, et autres polémiques. Je suis sûr que vous serez d’accord avec moi sur ce point.

The latest arrow in my quiver, TikTok is helping me to reach a new group of French aficionados. A group which is already a thousand strong, hence the title for this post. The comments starting to appear under my videos are also telling me that social media still have a role to play in the learners’ community. An observation that pleases me, as I consider this role very important, far from the conflicts, the trolls and other controversies. I am sure that you will agree with me on this point.

Une seule chose n’est pas encore très claire : malgré le retour d’information que je reçois de mon site, je ne sais pas vraiment si mes articles atteignent mon public, ou s’ils vous apportent ce dont vous avez besoin. Je pense en ce moment à renouveler les exercices et autre vocabulaire que je vous propose, alors j’aimerais bien entrer en dialogue avec vous toutes et tous pour que vous puissiez me dire ce que vous attendez de ma présence sur les médias sociaux. Je compte sur vous pour tout me dire, alors à bientôt !

Only one thing is still not very clear: despite the feedback that I receive from my site, I don’t really know if my posts are reaching my public, or if they bring you what you need. Right now, I am thinking about renewing the exercises and vocabulary that I offer you, so I would love to chat with you all so that you can let me know what you expect from my presence on social media. I am counting on you to tell me everything, so see you soon! 

10 Jan

WADDESDON MANOR

Salut tout le monde ! Je vous ai déjà raconté à travers ces lignes comment je visite parfois un lieu proche de chez moi pour la première fois grâce à la visite d’amis ou de membres de la famille. Ça a encore été le cas juste après Noël, avec une visite à Waddesdon Manor, le fief de Ferdinand de Rothschild, descendant de la célèbre famille de financiers. Ayant acheté un domaine dans la campagne anglaise en 1874, il rase une colline pour y construire la vision de son architecte français, Gabriel-Hippolyte Destailleur. Commencée en 1877, la maison est presque terminée trois ans plus tard.

Waddesdon Manor Hello everybody! I have already told you through these lines how I sometimes visit somewhere close to me for the first time thanks to a visit from friends or family members. That was just the case immediately after Christmas, with a visit to Waddesdon Manor, fiefdom of Ferdinand de Rosthschild, descendant of the famous family of financiers. Having bought an estate in the English countryside in 1874, he levels a hill to build the vision of his French architect, Gabriel-Hippolyte Destailleur. Started in 1877, the house is nearly finished three years later.

Ferdinand ne tarde pas à établir de magnifiques jardins, et remplit son palais de trésors, qu’il adore faire découvrir à ses invités, qui visitent aussi le parc, la volière, et jouent au tennis sur la pelouse devant la maison. Veuf depuis des années, Ferdinand meurt sans héritier en 1898, et sa soeur, Alice, qui continue la tradition ancestrale, lègue Waddesdon et son propre domaine, Eythrope, à James, le fils de sa nièce préférée. C’est la veuve de James, Dorothy, plus connue sous le nom de Dollie par sa famille et “Madame James” par son personnel, qui choisit Nathaniel Charles Jacob (Jacob pour faire plus court) pour hériter du domaine. La famille gère encore Waddesdon, qui appartient désormais au National Trust.

Ferdinand wastes no time laying down magnificent gardens, and fills his palace with treasures, which he loves to show off to his friends, who also visit the park, the aviary, and play tennis on the lawn in front of the house. A widower for years, Ferdinand dies without an heir in 1898, and his sister, Alice, who continues the ancestral tradition, leaves Waddesdon and her own estate, Eythrope, to James, the son of her favourite niece. It is James’s widow, Dorothy, better known as Dollie by her family and “Madam James” by her staff, who chooses Nathaniel Charles Jacob (Jacob for short) to inherit the estate. The family still manages Waddesdon, which belongs to the National Trust these days.

Mon mari et moi avons visité Waddesdon juste après Noël et avons été très impressionnés par les quelques pièces que nous avons pu voir. On m’a dit qu’en temps normal, la visite est plus approfondie, alors nous serons sûrs d’y retourner au printemps, afin de pouvoir profiter des jardins et du parc. J’ai aussi hâte de découvrir tous les trésors amassés par la famille : les meubles, les tableaux, et l’éléphant automate que j’ai déjà pu apercevoir la dernière fois. Sans oublier, bien sûr, les caves, avec peut-être une dégustation à la clé…

My husdand and I visited Waddesdon just after Christmas and were really impressed by the few rooms that we were able to see. I have been told that in normal times, the visit is more extensive, so we’ll be sure to go back there in the spring, so we can take full advantage of the gardens and of the park. I am also looking forward to discover all the treasures collected by the family: the furniture, the paintings, and the elephant automaton that I have already been able to glimpse last time. Without forgetting, of course, the cellars, with maybe a wine tasting at the end…

J’ai été très impressionné par la qualité de tout ce qui a fait de notre visite une réussite, malgré la météo peu clémente. Je tiens tout particulièrement à remercier le personnel, toutes ces personnes qui travaillent pour le domaine, de la jeune fille à la réception aux guides dans chaque pièce, en passant par notre chauffeure de bus, et à Stephen, qui nous a divertis avec l’histoire du palais et de la famille pendant que nous attendions le bus qui nous a ramené au parking. Je sais que Waddesdon ne serait pas ce qu’il est sans vous tous.

I was really impressed by the quality of all that made a success of our visit, despite the rather inclement weather. I really want to thank the staff, all the people working for the estate, from the girl at the reception to the guides in each room, via our bus driver, and Stephen, who regaled us with the history of the palace and of the family while we were waiting for the bus which took us back to the car park. I know that Waddesdon would not be what it is without you all. 

Je sais que vous aussi, chers amis et lecteurs avez des tonnes de recommandations à me donner. Des centaines d’endroits que vous adorez, près de chez vous. Et peut-être que vous aussi attendez la visite de vos amis ou de votre famille pour les découvrir. C’est encore le cas pour moi avec au moins une douzaine de palais, jardins, maisons, ruines, et autres chemins de traverse. J’attends bien sûr vos conseils sur Twitter, Instagram ou TikTok, alors n’hésitez surtout pas à passer dire bonjour. À bientôt ! 

I know that you too, dear friends and readers, have masses of recommendations to give me. Hundreds of places you love, near where you live. You might even be waiting for you friends’ and family’s visits to discover them. It’s still the case for me with at least a dozen palaces, gardens, houses, ruins, and other shorcuts. Of course, I await your advice on Twitter, Instagram or TikTok, so please don’t hesitate to come say hello. See you soon!

03 Jan

BONNE ANNÉE !

À l’heure où je me prépare à reprendre mes cours en ligne et en cuisine, et à accueillir mes groupes de conversation, je me permets de venir passer quelques minutes avec vous, chers amis et lecteurs, pour vous demander si vous avez passé de bonnes fêtes de fin d’année. Tout s’est bien passé ici au QG d’ALK, et mon mari et moi avons bien profité de cette trêve (non pas que notre vie soit pénible!) pour nous reposer, beaucoup lire, et faire de bonnes balades quand le temps l’a permis (que de pluie !). Nous avons également bien mangé, et bu avec modération grâce à de bonnes bouteilles acquises lors de notre mariage. 

Happy New Year! At the time when I am preparing to restart teaching online and in the kitchen, and to welcome my conversation groups, I am allowing myself a few minutes with you, dear friends and readers, to ask you if you’ve had a great time over the festive period. Everything went well here at ALK HQ, and my husband and I took advantage of this truce (not that our life is that violent!) to rest, read a lot, and go for long walks when the weather allowed us to do so (so much rain!). We also ate well, and drank in moderation thanks to some great bottles acquired during our wedding.

Ma mère était avec nous pour une semaine, et même s’il est parfois difficile de la tenir occupée, il est toujours bon de l’accueillir à la maison. Elle voyage seule en train à partir de Blois, et nous la récupérons à Londres, avant de revenir à Checkendon. Cette année, je pense que le meilleur moment pour elle a été notre visite à Waddesdon Manor, dont je vous parlerai la semaine prochaine. La météo n’a pas été très clémente, alors on n’a même pas pu aller marcher. Ce qui est très dommage, car il y a plein de beaux chemins autour d’ici.

My mother was with us for a week, and even if it is sometimes difficult to keep her busy, it is always good to welcome her here at home. She travels alone on the train from Blois, and we collect her in London, before coming back to Checkendon. This year, I think that the best moment for her was our visit to Waddesdon Manor, which I will tell you about next week. The weather was not very clement, so we couldn’t even go walking. Which is a real pity, as there are many lovely walks around here. 

Je sais que beaucoup d’entre vous ne seront pas d’accord avec moi, mais nos repas de fin d’année ont été assez chargés en viande, y compris un énorme poulet et un beau morceau de porc pour Noël et deux superbes steaks, le tout achetés chez Emma et Jed, alias Blue Tin. Pour la première fois depuis quelques années, nous avons aussi dégusté un très bon foie gras. Pas au goût de tout le monde, je le sais, mais c’est la dernière fois que j’en mange avant Noël prochain. Et depuis, nous mangeons beaucoup plus de légumes… 

I know that quite a few of you will not agree with me, but our end of year meals were quite heavy with meat, including a huge chicken and a beautiful piece of pork purchased at Emma and Jed’s, aka The Blue Tin. For the first time in a few years, we also appreciated some very good foie gras. Not to everybody’s taste, I know, but it will be the last time until next Christmas. And since then, we’ve been eating a lot more vegetables…

Pour moi, cette période de l’année, et surtout les quelques jours entre Noël et le Jour de l’An, sont réservés au repos. Vous qui me suivez sur tous les bons médias sociaux auront remarqué que j’ai également pris une petite semaine de vacances, mais que j’ai repris mes activités régulières hier. Je suis en train de penser à la possibilité de vous proposer un nouvel exercice, mais j’aimerais bien savoir ce qui vous ferait plaisir ou ce qui vous serait le plus utile. J’attends vos suggestions avec impatience. 

For me, this time of the year, and the few days between Christmas and New Year’s Eve especially, are set aside for a rest. You who follow me on all good social media will have noticed that I also took a week’s holiday, but that I resumed my regular activities yesterday. I am thinking about the possibility of offering you a new exercise, but I would really like to know what you would like, and what would be most useful to you. I can’t wait to hear your suggestions. 

Tout comme j’attends vos histoires et autres anecdotes de Noël. Si vous voulez tout me raconter en français, je vous écoute sur Twitter, Instagram, et TikTok, alors n’hésitez surtout pas. Et si vous êtes un peu timide, vous pouvez toujours m’envoyer un courriel, que je lirai avec plaisir. Pour cette nouvelle année qui commence à peine, ce que j’aimerais le plus, c’est de vous accueillir chez moi, virtuellement ou en personne pour ces leçons dont vous avez toujours eu envie. Je vous dis donc “À bientôt !”. 

Just as I can’t wait to hear about your Christmas stories and anecdotes. If you want to tell me everything in French, I will be listening on Twitter, Instagram and TikTok, so please do not hesitate. And if you are a little shy, you can always email me, I will be delighted to read what you have to say. For this brand new year, what would please me the most is to welcome you at home, virtually or in the flesh, for those lessons you have been promising yourself for a while. All that is left for me to say is “See you soon!”.