26 Jan

MES DIVAS

Maintenant que les jours sont courts et plutôt sombres plutôt tôt, ma tête se tourne vers des souvenirs plus lumineux. Tenez, par exemple, les deux semaines passées en Méditerranée en été il y a maintenant deux ans. Une belle croisière, où je me suis bien reposé pendant de belles journées ensoleillées. Et quand la nuit venait, Lisa Harman, la diva du Commodore club, nous délectait de ses morceaux choisis. 

My divas Now that the days are short and rather dark rather early, my head turns towards more luminous memories. Here, take for example the two weeks spent in the Mediterranean that summer two years ago. A beautiful cruise, where I rested properly during beautiful sunny days. And when night came, Lisa Harman, the Commodore Club diva, delighted us with chosen pieces. 

D’autant plus que cette talentueuse chanteuse et pianiste nous demandait tous les soirs si nous avions des chansons que nous aimerions entendre. Défi accepté! Un certain soir, j’étais d’humeur à entendre ce qu’on appelle en anglais des ‘torch songs’, des chansons assez mélancoliques, presque toujours chantées par des femmes courageuses, de vraies divas. 

All the more so since this talented chanteuse and pianist asked us every night for requests, songs we would like to hear. Challenge accepted! One particular evening, I was in the mood for what we call ‘torch songs’ in English, these melancholy songs, almost always sung by formidable women, true divas.

Et pour moi, Lisa en faisait partie ce soir-là. Quelle voix! Ses interprétations de toutes ces chansons étaient très personnelles, pleines d’émotion, mais aussi de rire et de fantaisie, comme il se doit. Des interprétations de diva. Elle aurait pu prendre place au panthéon des divas dont les prénoms sont suffisants: Bette, Liza, Barbra, Whitney… 

And for me, Lisa was one of them that night. What a voice! Her interpretations of all those songs were very personal, full of emotion, but also of laughter and fantasy, as it should be. Diva interpretations. She could take her seat in the pantheon of the divas whose first names are enough: Bette, Liza, Barbra, Whitney…

C’est un talent rare que j’apprécie tout particulièrement, moi qui ne suis pas musicien pour deux sous. Lisa m’a bel et bien enchanté ce soir-là, et pendant tant d’autres, et je me lassais pas de l’entendre. D’autant plus que ces à partis étaient très drôles, ainsi que sa façon de communiquer avec son public. Cette diva et son piano seraient tout à fait le genre de choses que j’aimerais offrir aux invités de mon mariage, plutôt qu’un DJ qui se cache derrière ses bidules électroniques. 

It is a rare talent, one I appreciate even more, as I am not the least musical. Lisa truly and completely enchanted me that night, and during many others, and I couldn’t wait to hear her again. Especially since her asides were funny, as was her way of communicating with her public. This diva and her piano would be exactly the type of thing I would like to offer to my guests at my wedding, rather that a DJ hiding behind his electronic gubbins. 

Voilà, vous savez tous de mon amour pour les divas et leurs ‘torch songs’, pour la pluissance et le contrôle de leur voix, pour l’émotion crue qu’elles nous offrent. Et Lisa Harman fait désormais partie de ce cercle très select. Alors, pour la prochaine fois, j’espère que vous me direz quelle(s) chanson(s) vous aimeriez entendre, et je lui passerai le message. A bientôt !

There, you know everything about my love for divas and their torch songs, for the power and control of their voice, for the raw emotion that they give us, And Lisa Harman is now part of this very select circle. So, for the next time, I hope that you will tell which song(s) you would like to hear, and I’ll let her know. See you soon !

19 Jan

UNE PART DE GATEAU ENTRE AMI.E.S

Il y a peu, j’ai eu l’honneur d’être l’invité de deux super profs, Sarah et Barbara, qui m’ont donné l’opportunité de rencontrer les personnes qui ont la chance de travailler avec elles. Je vous ai déjà raconté ici comment ça s’est passé avec Sarah, alors je ne pouvais pas laisser une autre semaine s’écouler sans vous parler des trois leçons en cuisine que Barbara a organisées pour nous. 

A piece of cake with friends Not so long ago, I had the honour to be the guest of two super teachers, Sarah and Barbara, who gave me the opportunity to meet the people who are lucky to be working with them. I have already told you here how it went with Sarah, so I didn’t want to let another week fly by without telling you about the three lessons we spent in the kitchen, all organised for us by Barbara.

Tout avait commencé par une offre très généreuse de la part de Barbara, alias Lingua Form Ltd. Elle m’avait contacté pour une collaboration avec un de ses groupes d’étudiant.e.s avancé.e.s sur Zoom, et on avait passé une bonne heure à discuter, à poser de super questions et à y répondre, en petits groupes créés de façon experte par Barbara. C’est vraiment tout un art de savoir comment regrouper des personnes comme ça, et grâce à Barbara, j’ai beaucoup appris. 

It had all started by a very generous offer from Barabara, a.k.a Lingua Form Ltd. She had contacted me for a collaboration with one of her advanced learners groups via Zoom, and she spent a great hour chatting, asking super questions and answering them, in small groups expertly created by Barbara. It really is an art knowing how to group people up like that, and thanks to Barbara, I learned a lot.

J’ai été donc très flatté d’être invité derechef, cette fois pour préparer un gâteau typiquement français, le biscuit de Savoie. C’est une génoise très légère, sans matières grasses, qui est assez facile à préparer et cuit en un rien de temps. J’ai trouvé super sympa de guider une trentaine de personnes à travers les étapes de la préparation de ce gâteau, et surtout de voir les produits finis, même si seulement sur mon écran. On a aussi beaucoup discuté, en étudiant en plus les règles de l’impératif. 

Therefore, I was utterly flattered to be invited again, this time to prepare a typically French cake, a biscuit de Savoie. It is a very light sponge, without any fat, which is quite easy to prepare, and bakes in no time at all. I found it really cool to guide about thirty people through the stages of the preparation of this cake, and especially to see the finished products, even if only on my screen. We also chatted a lot, studying the rules of the imperative.

Je sais que je vous ai déjà posé la même question il n’y a pas si longtemps, mais maintenant que je me retrouve une nouvelle fois confiné chez moi tout comme la plupart de mes étudiants, j’ai le temps de développer mes propres cours en groupe, que je devrais être en mesure de proposer très bientôt. Je vais pour cela offrir une session gratuite à 6 personnes, alors n’oubliez pas de jeter un œil sur mon compte Twitter ou sur Instagram. 

I know I have already asked that very same question not so long ago, but now that I find myself in lockdown in my own home, just like most of my students, I have got the time to develop my own group lessons, which I should be able to offer very soon. For that purpose, I am going to offer a free session to 6 people, so don’t forget to keep an eye on my Twitter or Instagram accounts.

Je vais essayer de créer des groupes avec des gens du même niveau, pour tous et toutes vous réunir, vous qui cherchez l’occasion de pratiquer un peu votre français. Le but de ces leçons sera de vous écouter, de vous répondre et de vous aider avec tous ces petits problèmes qui n’arrêtent pas de vous jeter des bâtons dans les roues. Alors si vous voulez participer, il ne me reste plus qu’à vous dire : à bientôt !

I am going to try to create groups with people of the same level, to welcome all of you who are looking for an opportunity to practise your French a little. The aim of these lessons will be to listen to you, to answer your questions and to help you with all these little problems that always throw a spanner in the works. So if you want to participate, all I have left to say is : see you soon !

12 Jan

AMSTERDAM

Inspiré ici non pas par la cité néerlandaise, mais par la chanson éponyme de Jacques Brel, je viens vous demander votre avis sur un projet qui me trotte dans la tête depuis un petit moment. Je veux parler ici de la possibilité de lancer mon propre podcast. Une de mes abonné.e.s sur Twitter m’a donné une bonne idée, et je pense exploiter une ressource jugée assez difficile : la chanson française. D’où mon désir de vous parler de cette superbe chanson. 

Amsterdam Inspired here not by the Dutch city but by the eponymous song by Jacques Brel, I am here to ask you about a project I have had in my head for some time. I mean by that the possibility of launching my own podcast. One of my Twitter followers gave me a good idea, and I am thinking of exploiting resources some find difficult : French songs. Hence my desire to tell you about this sublime song. 

Saviez-vous, par exemple, que le seul enregistrement de cette chanson est une performance en concert ? Selon mes recherches, Jacques Brel avait décidé que le texte de sa chanson était trop ‘facile’, bien qu’elle fut un de ses plus grands succès, mais uniquement sur scène. Pourtant, quelle énergie dans cette chanson ! Je trouve l’interprétation de ce texte, toute en crescendo, simplement superbe. Une autre raison pour ne pas l’enregistrer en studio ?

Did you know, for example, that the only recording of this song is a live performance ? According to my research, Jacques Brel had decided that the lyrics of his song were too ‘facile’, although it was one of his greatest success, but only on stage. However, how much energy is in this song ! I find the interpretation of this text, all in crescendo, simply superb. Another reason not to record it in the studio ?

La puissance dans la voix de Jacques Brel, qui expose tant d’émotion, sert un texte tout aussi puissant et intéressant. Loin de le trouver facile, j’en apprécie les détails et la façon dont lui aussi sert la chanson. On commence tout doucement avec « les langueurs océanes », mais soudain les marins d’Amsterdam deviennent des géants, en montrant «des dents à bouffer des haubans », avant de finir, «comme des soleils crachés », sur les quais du port. Rien que de taper ces mots, j’en ai la chair de poule. 

The power in Jacques Brel’s voice, which exposes so much emotion, is at the service of a text just as powerful and interesting. Far from finding it facile, I appreciate the details of it, and the way it also serves the song. We start softly with ‘les langueurs océanes’ (the languidness of the ocean), but all of a sudden the sailors from Amsterdam become giants, with ‘des dents à bouffer des haubans’ (teeth strong enough to bite through the rigging), before ending, ‘comme des soleils crachés’ (like spat out suns) on the harbour front. Just typing these words, I get goose bumps. 

Alors je pense adapter mon projet de podcast pour parler de toutes ces chansons qui me font le même effet, et pour aider un public plus large à découvrir tout un pan de la culture française qui n’est pas très connu hors des frontières de l’Hexagone. La richesse de la langue française, pour moi, n’est jamais mieux exprimée que dans les textes de toutes ces chansons que j’adore. Et il y en a beaucoup, beaucoup…

So I am thinking about adapting my podcast project to talk about all the songs that have the same effect on me, and helping a larger public to discover a whole part of French culture that is virtually unknown outside France. The richness of the French language, for me, is never better expressed that in the lyrics of all those songs I love. And there are so many of them… 

Elles ne sont peut-être pas très populaires, mais moi, je les aime. J’ai grandi avec elles, et j’en découvre toujours de nouvelles, alors j’attends vos recommandations avec impatience. J’espère que vous me ferez également le plaisir de me faire savoir quels sujets vous aimeriez voir abordés dans mon podcast ! Alors on se retrouve ici, en commentaires, ou sur Twitter, Instagram et Facebook. A bientôt !  

They may not be very popular but I like them. I grew up with them, and I’m always finding new ones, so I look forward to your recommendations. I hope that you will also be kind enough to let me know which topics you’d like to see on my podcast ! So let’s meet up here, in a comment, or on Twitter, Instagram and Facebook. See you soon ! 

06 Jan

L’ÉPIPHANIE

Je ne pouvais pas laisser cette semaine passer sans vous parler de l’excellente tradition qu’est la galette des rois. Je pense que certain.e.s d’entre vous, qui étudient le français et s’intéressent à la culture de mon pays, sauront que certaines dates sont fortement associées à des spécialités gastronomiques. Le 2 février et mardi gras vont main dans la main avec les crêpes, par exemple. Mais je vous en reparlerai un atre jour.

An epiphany  I could not let this week go by without telling you about the excellent tradition that is the galette des rois. I think that some of you, who are studying French and are interested in my country’s culture, will know that some dates are strongly associated with gastronomic specialties. February 2nd and Mardi Gras go hand in hand with pancakes, for example. But I’ll tell you about that another day.

La fin de l’année est la période la plus propice à tous les débordements culinaires et alcooliques, et chaque famille a ses traditions, de la dinde aux marrons à la bûche de Noël, en passant par le pétillant dans les verres qui clinquent à minuit. Même si le repas de Noël se fait le 24 au soir en France, et si le foie gras, les escargots ou les huîtres ne sont pas à votre goût, les Français.e.s aiment bien se retrouver en famille pour les déguster et célébrer les fêtes.

The end of the year is the most propitious period to all sorts of food- and alcohol-related excesses, and each family has its traditions, from the turkey stuffed with chestnuts to the Yule log, via the bubbles in the clinking glasses at midnight. Even if the main Christmas meal happens on the evening of the 24th in France, and if foie gras, snails or oysters are not to your taste, the French love to gather as a family to appreciate them and celebrate.

Le 6 janvier est une de ces dates dont je vous parle dans le premier paragraphe, car elle est associée, et ce depuis plusieurs siècles, à la très bonne galette des rois. Presque partout en France (elle est apparemment moins populaire dans le sud, même si 32 millions de galettes se vendent chaque année), on célèbre l’arrivée des rois mages auprès de l’enfant Jésus en partageant deux disques de pâte feuilletée qui sandwichent (la plupart du temps) de la frangipane, une préparation à base d’amandes en poudre, où se cache une fève. 

January 6th is one of the dates I tell you about in the first paragraph, as it has been linked, for centuries, to the excellent galettes des rois. Almost everywhere in France (it is apparently less popular in the south, even if 32 million galettes are sold each year), we celebrate the arrival of the three kings by the side of the infant Jesus by sharing two disks of flaky pastry containing (most of the time) frangipane, a preparation based on ground almonds, where a little token is hidden.

La tradition veut que l’on partage une (ou plusieurs !) galette(s) avec famille et ami.e.s, avec le ou la plus jeune sous la table pour attribuer les parts : la personne qui trouve la fève (sans se casser les dents !) devient roi ou reine pour la journée. Et ça, pour moi, est une superbe tradition qui vaut la peine de préparer sa propre galette, surtout que l’on n’en trouve pas ici. 

Tradition says that you share one (or several !) galette(s) with friends and family, the youngest being under the table to allocate the slices : the person who finds the token (without cracking a tooth !) becomes queen or king for the day. And that, for me, is an excellent tradition for which it is worth preparing your own galette, especially since you can’t find one over here.

Je vais donc de ce pas aller préparer la mienne, pour la première fois. Je sais que certains d’entre vous me souhaitent déjà bonne chance, mais comme j’ai reçu de très précieux conseils d’un copain qui est chef, et qui suit la recette de sa maman française pour préparer la sienne, je pense que je vais tirer mon épingle du jeu… J’espère cependant que vous passerez me raconter quelle(s) tradtion(s) française(s) vous appréciez tout particulièrement. A bientôt !

I am therefore off to prepare mine, for the first time. I know that some of you are already wishing me good luck, but as I have received excellent advice from a friend who’s a chef, and who follows his French maman’s recipe to make his own, I think I will manage… I hope, however, that you’ll drop by to tell me which French tradition(s) you love most. See you soon !