28 Jan

UNE RÉCOMPENSE

En parlant d’être égoïste (voir ‘Une journée rien qu’à moi’), j’aime parfois me récompenser moi-même pour mes efforts et tout mon travail pour mes élèves, et pour vous, chers amis et lecteurs. Et cette récompense prend (trop?) souvent la forme d’une gourmandise, ce qui explique pourquoi tous mes efforts ne sont pas toujours récompensés. Même si je ne consomme pas toujours cette récompense, cela dit, rien ne m’empêche d’y penser! 

A reward Talking about being selfish (see ‘A day to myself’), sometimes I like to reward myself for my efforts and all my work for my students, but also for you, dear friends and readers. And this reward takes (too?) often the shape of a treat, which explains why all my efforts are not always rewarded. Even if I don’t even eat this reward, though, nothing will prevent me from thinking about it! 

J’essaye toujours de ne pas avoir trop de biscuits, de bonbons ou autres sucreries à la maison, car je me sais très faible. Quand on travaille à partir de chez soi, il est bien trop facile d’attaquer les placards et de les vider de tout ce qui est facile à manger. Du moins, c’est mon excuse, et je m’y tiens. La force de ma volonté est légendaire. Par son absence. 

I always try not to have too many biscuits, sweets and other sugary treats at home because I know I am weak. When you work from home, it is too easy to raid the cupboards and to empty them of all that’s easy to eat. At least, that’s my excuse, and I’ll stand by it. My strong will is legendary. By its absence.

Si jamais je me permets une gourmandise, c’est souvent à travers le chocolat. Je n’y suis pas accro, comme certain(e)s, mais il est vrai que je l’aime bien. Si c’est une tablette, c’est du chocolat noir, ou s’il est au lait, c’est avec des noisettes. Je ne veux pas leur faire de pub, mais vous connaissez les cacahuètes enrobées de chocolat et recouvertes de sucre joliment coloré? Oui, celles-là. Si jamais je mets le nez dans un paquet, vous pouvez être sûr qu’il n’y aura pas de survivant. 

If I ever allow myself a treat, it is often through chocolate. I’m not addicted to it, contrary to some, but it is true I am partial to it. If it is a tablet, it has to be dark, or if it is milk chocolate, it’s with hazelnuts. I don’t want to advertise them, but do you know the peanuts covered in chocolate and coated in colorful sugar? Yes, those. If ever I stick my nose in a packet, you can be sure that there will be no survivor. 

Pour certains, la récompense viendra d’une toute autre direction, comme par exemple une journée dans un centre de thalassothérapie, un spa, comme on dit en anglais. Là, vous serez aux petits soins de toute une équipe qui vous recouvrira de boue, d’algues ou de trucs et machins encore plus bizarres, avant de vous malaxer férocement. Je vous la laisse, cette gourmandise! A part peut-être un passage par le sauna, très peu pour moi. 

For some, the reward will come from a totally different direction, for example a day at the spa. There, you will suffer the ministrations of a whole team, who will cover you in mud and seaweed or other things, all weirder than the next, before kneading you ferociously. I’ll leave that treat to you! Apart maybe from a trip to the sauna, that’s not my thing.

Je me demande quelle gourmandise récompense votre ardeur au travail? Une journée tranquille au bord de la mer, ou, encore mieux, au fin fond de la campagne, à regarder les arbres et le ciel, voilà qui est suffisant pour recharger mes batteries et me relancer dans mon travail. Remarquez, une balade autour du QG d’ALK avec mon cher et tendre a le même effet, alors je m’en vais le distraire et l’emmener marcher. Il me remerciera plus tard…

I wonder what treat rewards your arduous work? A quiet day by the sea, or even better, in deepest, darkest countryside is enough to recharge my batteries and send me back hard to work. Mind you, a walk around ALK HQ with my beloved has the same effect, so I’m off to distract him and take him with me. He’ll thank me later… 

22 Jan

MES ANIMAUX PRÉFÉRÉS

Suivant mon article sur ma volonté d’adopter un chien, j’ai pensé vous parler de mes animaux préférés. Si vous lisez cette colonne assez régulièrement, vous saurez que les chiens occupent une grande place dans mon coeur, mais que les chats y passent aussi, quand ça leur chante, bien sûr. Annabel, qui a passé 21 ans avec nous, reste le chat à déloger. 

My favourite animals Following on my post on my willingness to adopt a dog, I thought I’d talk to you about my favourite animals. If you read this column quite regularly, you will know that dogs have a special place in my heart, but that cats drop in there too, whenever they feel like it, of course. Annabel, who spent 21 years with us, remains the cat to topple. 

Mais si l’on veut parler des animaux dits sauvages, il y a bien sûr des espèces qui sont elles aussi importantes. Les martinets, vous le savez, sont mes amis car j’adore les voir pirouetter et crier haut dans le ciel. Et qui n’aime pas les éléphants, majestueux, intelligents, conscients de leur existence et pourtant pourchassés et massacrés pour leur ivoire. J’espère les voir dans leur élément un jour. 

But if one wants to talk about wild animals, so to speak, there are of course some species that are just as important to me. Swifts, as you know, are my friends as I love to see them perform their pirouettes and screech high in the sky. And who doesn’t love elephants, majestic, intelligent and self-aware, and yet relentlessly hunted and massacred for their ivory. I hope to see them in their element one day.

Le lamantin. Personne n’y pense beaucoup, et pourtant ils sont aussi en danger, car leur habitat disparaît, et leur population diminue sous l’assaut des touristes et des hélices de leurs bateaux. Cette créature, qui aurait donné naissance au mythe de la sirène, est d’une douceur et d’une sérénité extrême. Encore une fois, les voir dans leur domaine serait un honneur et un moment très spécial. 

The manatee. Nobody thinks about it a lot, and yet they are also in danger, because their habitat is disappearing, and their numbers are diminishing under the threat of tourists and the blades of their boats. This creature, which would have given birth to the myth of the mermaid, is extremely sweet and serene. Once more, to see them in their domain would be an honour and a very special moment. 

Mais il est un animal dont le sort me fait mal au coeur tant il est menacé, et que j’aimerais rencontrer et aider plus que tout autre. L’orang outang, l’homme de la forêt, si proche de nous et pourtant si persécuté. Je garde dans un cadre sur mon bureau une photo d’une brouettée d’orphelins, chacun montrant une émotion différente, du défi à la mélancolie. J’espère que cette espèce fera partie de celles que les hommes n’anéantiront pas. 

But there is an animal whose fate breaks my heart, threatened as it is, and that I would love to meet and help more than any other. The orang utang, the man of the forest, so close to us and yet so persecuted. I keep in a frame on my desk a photo of a wheelbarrow full of orphans, each displaying a different emotion, from challenge to melancholy. I hope this species will be one that men won’t annihilate. 

Et vous, chers amis et lecteurs, partagez-vous mon avis sur nos amis domestiques? Je suis curieux de savoir si les chats, les chiens, les lapins ou autres chinchillas sont pour vous des amis. J’espère que vous m’écrirez pour me raconter l’histoire d’un compagnon fidèle. Et que vous me direz aussi quelles espèces ont trouvé une place très spéciale dans votre coeur. A vos claviers! 

And you, dear friends and readers, do you share my opinion on our domestic friends? I am curious to learn whether cats, dogs, rabbits or other chinchillas are friends of yours. I hope you will write to me to tell me the story of a faithful companion. And that you will also tell me which species have found a way into your heart. To your keyboards! 

14 Jan

JE VEUX UN CHIEN

Après l’adoption récente par une de mes élèves d’une charmante petite vizsla, dont je vous ai parlé dans cette colonne, mon envie d’un compagnon à quatre pattes, déjà très présente, ne fait que grandir. Il faut dire aussi que rester de marbre devant un chiot révèlerait en quiconque un coeur de glace. Et le mien a fondu, comme il tend à le faire devant la plupart des chiens, rares étant les espèces qui ne me font aucun effet. 

I want a dog After the recent adoption by one of my students of a charming little vizsla, a topic I addressed in this column, my need for a four-legged companion, already well established, is growing anew. I have to say that staying very stoic in front of a puppy is a sure sign of a heart of ice in anybody. And mine melts, as it is wont to do in front of almost any dog, as the breeds that leave me unmoved are are.

Pour moi, la question la plus vexante, à part bien sûr le dressage et comment empêcher le pipi partout et le machouillement des meubles, est comment trouver un nom à ce compagnon potentiel. Personnellement, comme beaucoup de famille le font avec leurs ‘vrais’ bébés, je pense qu’il est plus prudent d’attendre de voir la petite créature face à face avant de la nommer. Après tout, Vera deviendra peut-être Sophie, ou l’inverse. 

For me, the most vexing question, apart of course from the training and how to prevent wee everywhere and the gnawing of furniture, is how to find a name to this potential companion. Personally, as many families do with their ‘real’ babies, I think it is rather more prudent to see the little creature face to face before naming it. After all, Vera might become Sophie, or the other way round. 

J’ai de très bons souvenirs d’Onyx (un nom utile pour le Scrabble), un magnifique boxer qui fut mon compagnon partout pendant six courtes années, mais ce nom ne sera pas répété. Pour l’instant, Ralph est en tête de liste, car il est court et convient très bien, du moins je le pense, à la race de chiens que j’ai en tête. Quelle que soit la race, la compagnie d’un canidé me ferait très plaisir. 

I have very fond memories of Onyx (a very useful name in Scrabble), a magnificent boxer, who went everywhere with me for six short years, but this name will not be repeated. For the moment, Ralph is on top of the list, because it is short and suits, as far as I am concerned, the breed of dogs I have in mind. Whatever the breed, the companionship of a dog would be a great pleasure.

Sans compter qu’elle me ferait également le plus grand bien, mentalement et physiquement. Savoir Ralph couché près de moi quand je travaille serait un grand réconfort, et ses trois ou quatre promenades quotidiennes obligatoires feraient en sorte que j’atteindrais mes dix mille pas sans avoir à y penser. J’aimerais bien aussi lui préparer des petites gourmandises (j’ai déjà trouvé des recettes!). 

On top of everything, it would do me a lot of good, mentally and physically. Knowing that Ralph is curled up near me when I work would be a great comfort, and his three or four compulsory daily walks would mean I would reach my ten thousand steps without even thinking about it. I would also love to prepare some little treats for him (I have already found recipes!).

Il ne me reste plus, chers amis et lecteurs, qu’à vous révéler que j’aimerais bien adopter un petit border terrier, mais aussi à vous demander, surtout à vous qui habitez en Grande-Bretagne, et peut-être même pas très loin du QG d’ALK, si vous connaissez personnellement quelqu’un qui élève cette race. Et si c’est le cas, seriez-vous assez gentils pour me le dire?  A bientôt! 

All that is left for me to do, dear friends and readers, is to reveal that I would love to adopt a little border terrier, but also to ask you, especially to those living in the UK, and maybe even close to ALK HQ, if you personally know someone who breeds them. And if this is the case, would you be kind enough to tell me? Speak soon!

07 Jan

UNE JOURNÉE RIEN QU’A MOI

Ces jours-ci, elles sont plutôt rares, les journées rien qu’à moi. Je ne me plains pas du tout, bien au contraire: j’aime les jours où mes élèves passent à la maison ou sur mon écran pour leur leçon. Mais les journées où je peux vraiment être égoïste sont rares. Remarquez, ça n’est peut-être pas plus mal, l’égoïsme n’étant pas une qualité bien admirable. 

A day to myself      These days, they are rather rare, those days I have to myself. I am not complaining at all, quite the opposite: I love days when my students drop by the house or on my screen for their lesson. But the days when I can truly be selfish are rare. Mind you, that’s not a bad thing, as selfishness is not a quality to be admired.

Quand j’utilise cet adjectif précis, je pense surtout aux petits riens de la vie quotidienne qui prennent du temps, comme toutes les petites corvées: faire le lit, la poussière, la cuisine, les courses, ou même faire la queue à la poste ou à la station essence. Alors une journée en mer pendant une croisière, ou un week-end dans un bon petit hôtel sont pour moi des moments très précieux. 

When I use this precise adjective, I mostly think about these little nothings of everyday life that take time, like all the little chores: making the bed, doing the dusting, the cooking, going shopping or even queueing at the post office or the petrol station. So a day at sea during a cruise, or a weekend in a little hotel are for me very precious moments. 

Bien sûr, pendant ces rares journées, je pense beaucoup à ce qui me ferait plaisir, et c’est en ce sens qu’elles sont égoïstes. Mais je pense aussi beaucoup aux autres! Tenez, par exemple, je pense à vous, chers amis et lecteurs, en ce moment même, en pleine mer quelque part entre Palma de Majorque et La Spezia, alors que j’écris ces lignes. Mais quand je suis chez moi, et que toutes les petites tâches ménagères sont terminées, j’aime penser à moi. 

Of course, during these rare days, I think a lot about what makes me happy, and it is in that sense that they are selfish. But I also think about others a lot! Here, for example, I am thinking about you, dear friends and readers, at this precise moment, at sea somewhere between Palma de Mallorqua and La Spezia, as I write these lines. But when I am at home, and that all the little domestic chores are done, I like to think about myself. 

Et ce, encore une fois, dans le sens où j’ai le temps de réfléchir, de cogiter et de penser à toutes les autres choses dont je dois m’occuper, à savoir mes élèves. J’ai tellement de chance que mon travail soit un tel plaisir! J’adore passer du temps à créer tout les exercices que j’offre à ceux et celles qui viennent me voir pour pratiquer leur français: faire du sur-mesure est très important pour moi. 

And this, one more time, in the sense that I have time to reflect, cogitate and think about every other thing that I must take care of, to wit my students. I am so lucky that my job is such a joy! I love spending time creating resources that I offer to those who come to see me to practise their French: that everything I do is tailor-made is for me very important.

J’espère bien sûr que mes élèves se sentent chouchoutés pour cette raison même, et prennent plaisir à passer me voir chaque semaine. J’ose espérer aussi que ces moments sont pour eux et elles des petits plaisirs qui ne sont rien que pour eux. Comme ça, je me sentirais moins seul et moins coupable à me sentir égoïste de temps en temps… 

I hope of course that my students feel pampered for this very reason, and take great pleasure to come and see me every week. I dare hope too that these moments are for them little pleasures that are just for them. As such, I would feel less alone and less guilty to feel selfish from time to time…