24 Jul

MES MOTS PRÉFÉRÉS: LES NOMS

Suivant mes verbes préférés dans un article précédent, j’ai pensé revenir sur le sujet et vous parler de quelques uns de mes noms favoris. Mai quel défi: comment choisir seulement 5 noms parmi les milliers de noms que comporte la langue française? Devais-je choisir le banal ou le poétique? Du coup, cette petite sélection est ‘du moment’, vu que je change d’avis au moins dix fois par jour, ou du moins à chaque fois qu’on me demande mon nom préféré. Alors voici mon top 5, pour l’instant:

une libellule  [ynlibelyl]: J’aime la version française de ce mot, tellement plus douce et innocente que la version anglaise (dragonfly), et qui je pense reflète la grâce de ce superbe insecte.

un taille-crayon  [ɛ̃  tajɛkʁɛjɔ̃]:  Ici, j’adore l’honnêteté de ce nom, et la simplicité de sa construction, qui,en fait, fait miroir à son correspondant anglais.

un hérisson  [ɛ̃  eʁisɔ̃]:  Mes lecteurs avides sauront qu’une famille de quatre vit dans mon jardin, et j’apprécie le nom piquant de cet animal, tout comme la douce créature elle-même.

une cruche  [ynkʁyʃ]:  J’aime la syllabe craquante de ce nom, et sa définition argotique assez coquine, décrivant une ingénue assez naïve et simple…

un arc-en-ciel  [ɛ̃n-aʁkɑ̃sjɛl]:  J’aime, encore une fois, la nature plutôt prosaïque de ce nom francais, qui de façon un peu perverse, est aussi assez poétique. Et pas de pluie, comme dans sa traduction anglaise, merci beaucoup!

Encore une fois, je fais appel à vous, chers amis et lecteurs, pour me faire savoir quel sont vos noms français préférés. Je suis prêt à parier que je serai surpris par vos choix, alors allez-y, faites-moi plaisir et laissez un commentaire ci-desous!

My favourite words: nouns

Following my favourite verbs in a previous article, I thought I would come back to the topic and talk to you about some of my favourite nouns. But what a challenge: how to select only 5 of the thousands of nouns in the French language? Should I go for the mundane or the poetic? This little selection is therefore ‘of the moment’, as I am known to change my mind at least ten times a day, or at least every time people ask me what my favourite French noun is. But here is my top 5, for the moment:

une libellule  [yn libelyl]: a dragonfly. I love the much sweeter and more innocent sound of this French noun, which I think reflects the grace of this wonderful insect.

un taille-crayon  [ɛ̃  tajɛkʁɛjɔ̃]: a pencil sharpener. Here, I love the honesty of this noun, and the simplicity of its construction, which actually mirror its English counterpart.

un hérisson  [ɛ̃  eʁisɔ̃]: a hedgehog. Avid readers will know that a family of four live in my garden, and I appreciate the rather prickly sound of the name of this animal, just like the very sweet creature itself.

une cruche  [yn kʁyʃ]: a pitcher. I like the crisp syllable of this noun, and its rather naughty slang meaning, describing a rather naïve and simple ingenue…

un arc-en-ciel  [ɛ̃n-aʁkɑ̃sjɛl]: a rainbow. I particularly like, once more, the rather prosaic nature of this French noun, which, rather perversly, is also quite poetic in its direct translation of ‘bow-in-the-sky’. And no mention of rain, thank you very much!

Once again, I call upon you, dear friends and readers, to let me know which French nouns are your favourite. I am ready to bet that I will be surprised by your choices, so go on, make me happy and leave a comment below!

17 Jul

LE CRATÈRE DE VIX

Chers amis et lecteurs. Cette semaine, je reviens à la présentation traditionnelle de mon blog, avec le texte français précédant le texte en anglais. J’espère que vous ne m’en voudrez pas trop, mais je pense que cet article est mieux servi par cet disposition.

Dear friends and readers. This week, I am coming back to the traditional presentation of my blog, with the French text coming before the text in English. I hope that you will not be too mad at me, but I think that this article is better served through this arrangement.

 

En janvier 1953, le superbement nommé Maurice Moisson, agriculteur de son état, découvre la tombe d’une princesse celte, alors qu’il laboure son champ à Vix, dans le joli département de la Côte d’Or. Mes lecteurs assidus sauront que ce département est celui  qui a vu ma naissance, mais ce que vous ne savez peut-être pas, c’est qu’il abrite toujours aujourd’hui ce trésor, un des plus gands vaisseaux en bronze connus au monde.

Tout d’abord, il me faut expliquer ce qu’est un cratère, et pourquoi cet énorme objet est parfois appelé le vase de Vix. Dans la Grèce antique, le vin servi lors de banquets était souvent dilué avec de l’eau et parfumé d’épices. Cette dilution se faisait dans de grands récipients ayant la forme de vases, d’où le nom. Et apparemment, vu la taille de cet objet découvert dans sa tombe (il pouvait contenir 1100 litres!), la dame de Vix avait certainement l’intention d’offrir de somptueux repas dans l’autre monde!

Ce qui caractérise le cratère arraché à la terre bourguignonne est sa taille: il mesure plus d’un mètre soixante de haut et pèse plus de deux cents kilos. Il est décoré de frises et ses anses sont presque effrayantes avec ces gorgones qui font une grimace pas possible! Le fait que ce cratère soit souvent décrit comme une merveille technique me rend très fier de le voir exposé au musée du Pays Châtillonnais, à Châtillon-sur -Seine.

Même si le vase est la pièce maîtresse découverte dans cette tombe, les autres trésors sont aussi merveilleux: un char complet, des meubles en veux-tu en voilà, de la vaisselle, et surtout des bijoux, dont un torque en or fin, qui décorait le cou de la belle dame. Vous pouvez voir le tout dans le même musée, dont je vous conseille vivement la visite, bien entendu!

Et vous, amis et lecteurs, quelle visite me recommanderiez-vous? J’adore les musées et l’histoire, surtout celle de l’antiquité, alors n’hésitez pas à me dire ce qui est à ne pas manquer dans votre coin du monde. A bientôt!

 

The Vix krater

In January 1953, the superbly named Maurice Moisson [la moisson = the harvest], a farmer, discovers the tomb of a Celtic princess, as he is ploughing his field in Vix, in the pretty département of the Côte d’Or. My avid readers will know that this département is the one that witnessed my birth, but what you might not know is that it still houses this treasure today, one of the biggest known bronze vessels in the world.

First of all, let me explain what a krater (or crater) is, and why this enormous object is sometimes also called the vase of Vix. In ancient Greece, wine served during banquets was often diluted with water and perfumed with spices. This watering down was done in large receptacles looking like vases, hence the name. And by the looks of it, from the size of that object discovered in her tomb (it could contain 1,100 litres!), the lady of Vix was probably going to throw magnificent parties in the other world!

What makes this krater pulled out of the Burgundian earth so special is its size: it is over 1m60 tall and weighs more than 200kg. It is decorated with friezes and its handles are almost scary, carrying gorgons with a grin you wouldn’t believe! The fact that this krater is often described as a technical marvel makes me very proud to see it exhibited in the Musée du Pays Châtillonnais, in Châtillon-sur-Seine.

Even if the vase is the key piece discovered in this tomb, the other pieces of the treasure are equally sumptuous: a complete chariot, more furniture than you can throw a stick at, some crockery and most of all some pieces of jewellery, amongst them a pure gold torc, which was decorating the beautiful lady’s neck. You can see it all in the very same museum, and I can only recommend a visit, of course!

And what about you, friends and readers, which visit would you recommend? I adore museums and history, especially antiquity, so please don’t hesitate to let me know what is not to be missed in your corner of the world. See you soon!

10 Jul

MES MOTS PRÉFÉRÉS: LES VERBES

Chers amis et lecteurs! Après les gentils commentaires qui ont suivi la nouvelle présentation de mon blog avec le dernier article, je recommence cette semaine. Alors s’il vous plaît, dites-moi si vous aimez lire ce qui suit avec les paragraphes en français et en anglais alternés.

Dear friends and readers! After the nice comments that followed the new presentation of my blog in the latest post, I am doing it again this week. So please, let me know if you like to read what follows with alternating French and English paragraphs.

 

Je ne sais pas si vous avez déjà pris le temps d’apprécier la beauté de certains mots, aux dépends de la langue qu’ils représentent. Et bien, pendant mes leçons, je tombe parfois sur des mots qui me font penser: ‘Attends un peu. C’est un joli mot, en fait!’ Pour certains d’entre eux, simplement parce qu’ils ‘sonnent’ juste et beau, pour d’autres parce qu’ils sonnent exactement comme ils sont ou s’écrivent. Alors j’ai pensé qu’au cours des prochaines semaines, je vous donnerai le top 5 dans trois catégories, en commençant par les moins évidents: les verbes. Allons-y.

I don’t know if you have ever taken the time to appreciate the beauty of some words, regardless of the language they represent. Well, in the course of my lessons, I sometimes stumble across words that make me think: ‘Hang on a minute. That’s actually a pretty word!’ Some of those simply because they ‘sound’ right and beautiful, others because they sound almost exactly like what they are and look like. So I thought that over the next few weeks, I would give you my top five in three categories, starting with the least obvious: verbs. Here goes.

tintinnabuler [tɛ̃tinabyle]: produire une série de sons léger et aigus. J’entends des clochettes ou des verres en cristal qui cliquettent quand j’utilise ce mot. Un autre joli verbe, cliqueter!

tintinnabuler [tɛ̃tinabyle]: to produce a series of light and high-pitched sounds. I hear tiny bells or clinking crystal glasses when I use this word. Another nice verb, to clink!

sourdre [suʁdʁ]: sortir de terre, en parlant des eaux; naître, se manifester peu à peu. J’aime assez le côté un peu sombre de ce verbe, très peu utilisé, malheureusement.

sourdre [suʁdʁ]: to come out of the ground, talking of water; to be born, to manifest itself slowly. I quite like the rather dark feel of this verb, unfortunately rarely used.

chuchoter [ʃyʃɔte]: dire quelque chose à voix basse. Un exemple parfait d’un verbe qui ressemble à sa définition. On ne peu pas crier ‘chuchoter’!

chuchoter [ʃyʃɔte]: to say something in a low voice. A perfect example of a verb that looks like its definition. You cannot shout ‘to whisper’!

éclore [eklɔʁ]: sortir de son oeuf, s’ouvrir, fleurir, s’épanouir. J’adore la douceur de ce verbe, où même le r devient si doux pour accueillir la nouvelle vie sortie de l’oeuf, ou la fleur à peine épanouie. 

éclore [eklɔʁ]: to come out of one’s shell, to open up, to flower, to blossom. I love the softness of this verb, where event the r becomes so soft to greet the new life coming out of the egg, or the flower that has just blossomed.

s’assoupir [sasupiʁ]: s’endormir d’un sommeil léger, devenir plus calme. Un autre verbe qui pour moi est presque une onomatopée, tellement le son devient souffle, calme et sans souci, comme un bébé qui s’endort.

s’assoupir [sasupiʁ]: to go to sleep softly, to become calmer. Another verb, which for me is almost an onomatopeia, so soft the sound it produces, calm and without a care in the world, like a baby going to sleep.

Comme toujours, chers amis et lecteurs, j’aimerais tellement avoir votre avis. Quels sont vos verbes préférés, dans n’importe quelles langues que vous parlez ou apprenez à aimer? Dites-moi tout.

As always, dear friends and readers, I would love to hear from you. What are your favourite verbs, in any of the languages you speak or are learning to love? Tell me everything.

03 Jul

EST-CE QU’IL FAIT VRAIMENT TROP CHAUD?

Chers amis et lecteurs, cette semaine, j’essaie quelque chose de nouveau avec cet article, où vous trouverez chaque paragraphe en français d’abord, immédiatement suivi de la version anglaise du même paragraphe. S’il vous plaît, dîtes-moi ce que vous pensez de cet arrangement, ou si vous préférez la version classique du texte français entier, suivi du même texte entier en anglais. Vous pouvez me contacter par commentaire sous cet article, mais aussi sur Twitter et sur Facebook. A bientôt, et merci d’avance pour vos idées!

Dear friends and readers, this week, I am trying something new with this post, where you will find each paragraph in French first, immediately followed by the English version of the same paragraph. So please, let me know what you think about this set up, or whether you prefer the classic version, with the whole French text, followed by the same entire text in English. You can contact me through a comment under this post, but also on Twitter and on Facebook. See you soon, and thank you in advance for your ideas!

 

Salut à tous! Au moment où j’écris ces quelques lignes, le soleil est haut dans le ciel, ainsi que les avions qui foncent vers Heathrow. Sans compter les milans royaux qui tournent, tournent, tournent et montent encore plus haut sans donner un coup d’aile. Et il fait chaud. Je sais que certains d’entre vous ne me croiront pas (Il fait chaud? En Angleterre? Et puis quoi encore!?), et que d’autres vont me plaindre car ils préfèrent la grisaille et la pluie.

Hello all! At the time I am writing these few lines, the sun is high in the sky, as are the planes rushing towards Heathrow. Not forgetting the red kites who turn, turn, turn and climb ever higher without flapping their wings. And it is hot. I know that some of you will not believe me (It is hot? In England? Pull the other one!?), and that others are going to pity me, because they prefer a grey and rainy weather.

Mais moi, je ne me plains pas. Je ne me plaindrai jamais de la présence du soleil et d’un peu de chaleur. Après tout, nous somme en juillet, et même dans le sud de l’Angleterre on a droit à quelques journées d’été, non? Et nous avons maintenant eu droit à quelques unes de ces belles journées. Ce qui fait que j’ai déjà entendu pas mal de gens dire que vraiment, il est temps que ça cesse.

But I, for one, am not complaining. I will never complain about the sun shining or about a bit of  heat. After all, it’s July already, and even in the south of England we have a right to some of those nice days, have we not? And we have now been blessed by a few of these beautiful days. Which means that I have already heard quite a few people say that it is high time that it stopped.

Quand j’entends ça, je ne dis rien. Je souris bêtement, et je ne dis rien. Au risque de me répéter, j’aime la chaleur, le soleil, le ciel bleu, les oiseaux qui volent et même les gros avions pleins de gens qui descendent doucement vers l’aéroport. Je me sens bien sous un soleil de plomb, à l’abri sous mon parasol, avec mon travail, ma musique et une petite brise bien sympathique pour me rafraîchir.

When I hear these comments, I say nothing. I smile stupidly, and I say nothing. At the risk of repeating myself, I like the heat, the sun, the blue sky, the birds flying high and even the big planes full of people slowly descending towards the airport. I feel right under a blazing sun, under the shelter of my parasol, with my work, my music, and a nice little breeze to cool me down.

Une autre raison pour mon amour du beau temps cette semaine: le QG d’ALK va recevoir pas mal d’invités pour la Régate, et j’aime autant qu’il fasse beau pour que tout le monde s’amuse bien, sur l’eau comme dans mon jardin, et pas renfermé à l’intérieur. Alors moi je dis: pourvu que ça dure!

Another reason for my loving the nice weather this week: ALK HQ is going to entertain quite a few guests for the Regatta, and I’d rather like for it to be nice, so that everybody should have a good time, on the water as in my garden, and not shut up indoors. So here’s what I say: long may it continue!