20 Sep

TROP, C’EST COMBIEN ?

Je me pose vraiment cette question, car à l’heure d’écrire ces lignes, mon regard se pose sur la colonne de livres de cuisine qui s’élève dans ma cuisine, et en même temps sur ceux qui reposent sur les étagères dans mon bureau. En regardant de plus près, je suis presque sûr que je me suis servi de chacun d’entre eux au moins une fois, avec peut-être deux ou trois exceptions. Et j’en vois plusieurs que j’utilise très souvent. Je ne donnerai pas de noms, mais je peux vous dire que tous les gens connus sont là. 

How many is too many? I am asking myself this question, because at the time of writing these lines, my eyes have just fallen on the column of cook books rising in my kitchen, and at the same time on those resting on the shelves in my study. Looking at them more closely, I am almost certain that I have used every one of them at least once, with maybe two or three exceptions. And I can see several of them that I use very often. I will not give you names, but I can tell you that all the famous people are there.

Je pense donc que la question se pose : est-ce que j’ai trop de livres de cuisine ? Mais une deuxième question s’impose alors : trop, c’est combien ? Dix ? Cinquante ? Cent ? Et peut-on avoir TROP de livres de cuisine si on s’en sert pour trouver des recettes ? Les gens qui me connaissent m’offrent souvent un nouveau livre pour Noël et/ou mon anniversaire, et je ne sais pas comment ils font pour ne pas en choisir un que j’ai déjà ! Je sais bien sûr que l’on peut trouver les recettes dont on a besoin sur Internet, mais j’adore saisir un livre au hasard et parcourir ses pages pour en choisir une. 

Therefore, I really think that the question is valid: do I have too many cook books? Which leads us to a second question: how many is too many? Ten? Fifty? A hundred? And can you have too many cook books if you do use them to find recipes? People who know me often give me a new book for Christmas and/or my birthday, and I don’t know how they manage not to choose one that I already own! Of course, I know you can find the recipes you need on the Internet, but I love to pick a random book and go through its pages to choose one.

À en croire ma page Twitter, je ne suis d’ailleurs pas le seul à le faire : Nigella Lawson et Felicity Cloake, pour ne citer qu’elles, nous proposent régulièrement des recettes tirées d’ouvrages qu’elles aiment. Je suis aussi quasiment certain que Nigella collectionne les livres de cuisine, et elle nous offre régulièrement des recettes du jour. En plus, je trouve ça très sympa qu’une déesse domestique recommande des livres à ses milliers d’abonnés, ce qui est super sympa, comme quand elle répond à un de mes tweets ! 

If you believe my Twitter feed, I am not the only one to do that very same thing: Nigella Lawson and Felicity Cloake, to name only two, regularly offer us recipes coming from books they like. I am also pretty certain that Nigella collects cook books, and she regularly gives us recipes of the day. On top of that, I find it super cool that a domestic goddess recommends books to her thousands of followers, which is very nice, just like when she answers one of my tweets!

Je pars bientôt pour la France, pour des vacances/lune de miel, alors cette semaine, je ne vais sûrement pas essayer de nouvelles recettes, mais il se pourrait bien que je revienne avec un nouveau livre. Au fait, notre petit séjour dans l’Hexagone sera responsable pour l’absence d’article dans les deux prochaines semaines. J’ai aussi décidé de ne pas publier mes exercices de tous les jours sur Twitter et Instagram, alors j’espère que vous ne m’en voudrez pas trop. A la place, je vous montrerai tous les beaux endroits que je visiterai. Ça vous va, comme ça ?

I am off to France soon, for a holiday/honeymoon, so this week, I am probably mot going to try new recipes, but it could be that I’ll come back with a new book. By the way, our little trip to the Hexagon will be responsible for the abscence of new posts for the next two weeks. I have also decided not to publish my daily exercises on Twitter and Instagram, so I hope that you won’t mind too much. Instead, I will show you all the beautiful places that I will visit. Is that ok ?

Il ne me reste plus qu’à vous demander si vous aussi vous aimez les livres de cuisine et si vous en avez beaucoup, voire trop ! J’ai hâte de recevoir vos messages qui me parleront de vos livres préférés. Je veux tout savoir : pourquoi ce livre se trouve dans votre bibliothèque, si vous l’avez acheté pour vous-même, et si vous avez une recette qui est devenue un grand classique dans votre cuisine. Alors n’hésitez pas à me contacter et à tout me dire. Je partagerai vos idées sur Twitter. Je ne suis pas Nigella, mais je suis sûr que mes abonnés seront intéressés. Alors je vous dit “À bientôt !”.

All that is left for me to do is ask you if you also like cook books and if you have a lot of them, or even too many! I am looking forward to getting your messages that will tell me about your favourite books. I want to know everything: why this book has a place on your shelves, if you bought it for yourself, and if you have a recipe that has become a classic in your kitchen. So don’t hesitate to contact me and tell me everything. I will share your ideas on Twitter. I am no Nigella, but I know that my followers will be interested. So let me see “See you soon!”.

13 Sep

L’ART DE LA CONVERSATION

Avec la rentrée, Alphonse tALK et moi devenons de plus en plus occupés. Beaucoup de parents se tournent en effet vers nous pour essayer de ne pas rester en arrière de leurs chères têtes blondes, qui commencent tout juste à apprendre le français, ou qui se préparent pour leurs examens de fin d’année. Quel que soit leur niveau, je travaille souvent avec des parents qui souhaitent rafraîchir leurs connaissances afin d’être en mesure d’aider leurs mômes. Mais ça n’est pas là la seule motivation qui pousse mes clients à me contacter. 

The art of conversation With back to school season, Alphonse and I become busier and busier. Indeed, a lot of parents turn to us to try not to fall behind their little darlings, who are just starting to learn French, or who are preparing for their final exams. Whatever their level, I often work with parents who wish to refresh their knowledge in order to be able to help their kids. But this is not the only motivation convincing people to contact me.

J’ai déjà écrit dans ces lignes que les médias sociaux, Twitter et Instagram en particulier, sont une bonne source de travail pour moi : en offrant de petits exercices quotidiens, j’essaye de vous attirer dans mes filets. Que vous soumettiez vos réponses ou travailliez en secret, vous êtes je le sais nombreux à regarder mes exercices et à y prendre part, et à vous abonner soit à ma page Twitter, soit à ce blog. Alors vous qui tombez sur ces lignes pour la première fois, pourquoi ne pas rejoindre les 72 personnes qui sont notifiées dès que je publie un article ?

I have already detailed through these lines that social media, and Twitter and Instagram in particular, are a good source of work for me: by offering little daily exercises, I try to catch you in my net. Whether you submit your answers or work in secret, I know quite a few of you are looking at my exercises or are working on them, following me on Twitter or subscribing to this blog. So if you have just found this page, why not join the 72 people who get notified when I post a new article?

Depuis maintenant huit mois, je propose également des cours de conversation aux résidents de ma belle région. J’ai déjà trois groupes bien établis, et nous nous retrouvons régulièrement chez moi pour converser, autour d’un verre ou d’une tasse de thé. Mener la conversation est tout un art, et je suis fier d’être un maestro du genre. Ces temps-ci, mes groupes travaillent également sur des exercices d’écoute, sous la forme de courtes dictées, qui contiennent toujours de petits pièges et une grosse difficulté, dont nous discutons par la suite.

For eight months now I have been offering conversations classes to the people living in my beautiful corner of the world. I already run three established groups, and we regularly meet in my home to chat, with a glass of something or a cup of tea. To manage the conversation is an art form, and I am proud to declare myself a maestro of the genre. These days, my groups are working on their listening skills, too, in the shape of short dictations, which always contain some little traps and a major difficulty, which forms the base of the conversation afterwards.

J’espère être en mesure d’ouvrir ma porte à plus d’entre vous, alors si êtes locaux et que l’envie vous prend de commencer un autre groupe de conversation, je suis prêt à vous accueillir. De plus, j’ai très envie de vous faire découvrir les attractions que recèle ma région, et nous pourrions aussi organiser des excursions, locales ou plus lointaines. Que diriez-vous d’un bon café et d’une part de gâteau, tous deux dégustés en français au Blue Tin ? Nous pourrions discuter de tout et de rien, cibler une des difficultés de la grammaire française, ou contempler une des icônes de la culture francophone.

I hope to be able to open my door to more of you, so if you are local and feel like starting another conversation group, I am more than happy to welcome you. Furthermore, I would really like to show you around the many attractions to be found in my region, and we could also organise some outings, locally or further away. What would you say to a good cup of coffee and a piece of cake, both of them apreciated in French at the Blue Tin? We could chat about nothing in particular, target one of French grammar’s difficulties, or contemplate one of the cultural icons of the French-speaking world.

Aujourd’hui, c’est un petit groupe que je vais accueillir pour la première fois depuis quelques semaines, car tout le monde était en vacances ! Le mercredi, quatre personnes se retrouvent en début de soirée, et je dois mettre la touche finale à mes préparations. Les documents sont prêts, mais il me reste à les envoyer par courriel. Je vais donc devoir vous laisser, mais il me tarde de voir combien d’entre vous me feront signe sur les médias sociaux mentionnés plus haut, ou directement par email. Je vous dis donc : à bientôt !

Today, it is a small group who will gather for the first time in a few weeks, as everybody was on holiday! On Wednesdays, four people meet up in the early evening, and I must hurry up with my preparation. The documents are ready, but I must email them. I must love you and leave you, therefore, but I cannot wait to see how many of you will say hi on the aforementioned social media or directly through a message. So it’s a “See you soon!” from me. 

06 Sep

JE SUIS MARIÉ !

Une belle (et courte !) cérémonie dans la matinée à Henley et 70 de nos plus chers amis réunis dans l’après-midi : depuis samedi matin, et après vingt-et-un ans de vie commune, je porte une alliance avec fierté ! J’ai rencontré G en 2001, et je vous assure que les coups de foudre peuvent arriver, puisque ce fut le cas pour nous. Il y a quatre ans, à genoux derrière un énorme bouquet de pivoines blanches, G a fait sa demande en mariage, et j’ai bien sûr dit oui tout de suite. Mais aujourd’hui, j’aimerais vous en dire un peu plus sur ce qui s’est passé le week-end dernier, si vous me le permettez.

I am married! A beautiful (and short) ceremony in the morning and 70 of our dearest friends brought together in the afternoon: since Saturday morning, and after 21 years together, I am proudly wearing a wedding ring! I met G in 2001, and I assure you that love at first sight is real, because it happened to us. Four years ago, kneeling behind and enormous bunch of white peonies, G proposed to me, and I of course said yes immediately. But today, I would like to tell you more about what happened last weekend, if you would kindly let me.

Après un entretien en mai, la cérémonie de mariage avait été prévue ce samedi 3 septembre, en présence de nos témoins et d’une trentaine de personnes qui ont insisté pour nous accompagner dans notre aventure. Notre entrée en musique, l’échange de vœux et d’alliances, la signature du registre et les applaudissements de nos amis, tout s’est passé si vite, mais parfaitement. G a choisi un simple anneau en platine, créé par Alison, son amie d’enfance, qui a aussi ajouté une émeraude à la bague que je porte depuis longtemps.

After an interview in May, the wedding ceremony had been planned for this Saturday, the 3rd of September, in the presence of our witnesses and of about 30 people who had insisted on accompanying us in our adventure. Our walking in to music, the exchange of vows and rings, the signature of the register and the clapping from our friends, it all happened so fast, but so beautifully. G chose a simple platinum band, created by Alison, his childhood friend, who also added an emerald to the ring I have been wearing for a while.

Après la cérémonie, nous sommes rentrés à la maison pour accueillir ma copine Laure, venue spécialement d’Ecosse pour la fête. Cette fête a eu lieu au Blue Tin, notre café et magasin à la ferme préféré. C’est un endroit simple, rustique, et Emma, Farmer Jed et leur équipe ont tout fait pour que nous passions un superbe après-midi, nos amis autour de nous. Nous avions fait appel à Eilidh et Andrew, alias Mill Cux pour nous régaler, et ils ne nous ont pas déçus. Eux aussi ont mis les petits plats dans les grands, et quels plats !

After the ceremony, we went home to welcome my friend Laure, coming especially from Scotland for the party. This party took place at the Blue Tin, our favourite café and farm shop. It’s a simple, rustic place, and Emma, Farmer Jed and their team pulled all the stops to ensure we had a superb afternoon, with all our friends around us. We had called upon Eilidh and Andrew, a.k.a. Mill Cux to feed us, and they did not disappoint. They two did everything they could, and how well they did !

Nous sommes arrivés au Blue Tin à quatre heures, et avons accueilli nos invités en leur offrant un verre de Crémant de Bourgogne et de superbes canapés, avant de dire quelques mots rapides pour les remercier d’être venus. Andrew et Jed aux fourneaux, tout le monde s’est ensuite servi au buffet : boeuf et porc élevés sur place, et salades délicieuses, le tout accompagné de vins soigneusement choisis. Un plateau de fromage, des macarons framboise/chocolat, et des petits cheesecakes ont complété un excellent menu.

We arrived at the Blue Tin at four in the afternoon, and we welcomed our guests with a glass of Crémant de Bourgogne and some superb canapés, before giving a quick speech to thank them all for coming. Andrew and Jed were cooking a storm, and everybody helped themselves to the buffet: beef and pork, raised on site, and delicious salads, with carefully chosen wines to go with it all. A big cheese board, raspberry and chocolate macarons, and mini cheesecakes completed this excellent menu.

Mon mari et moi remercions de tout notre cœur l’équipe de rêve formée par ces deux partenaires. Je pense vraiment que tous nos invités ont très vite compris pourquoi nous avions choisi cette façon de célébrer notre union. Pour nous, le succès de la réception tient du fait que tout a été préparé avec soin et affection. Rien de criard, mais une simplicité accompagnée d’un beau travail bien fait. Je pense que j’ai déjà trouvé où célébrer mon cinquantième anniversaire l’année prochaine. Mais c’est une autre histoire. A bientôt ! 

My husband and I thank from the bottom of our hearts the dream team formed by these two partners. I really think that our guests very quickly understood why we chose to celebrate our union this way. For us, the success of the reception was due to the fact that everything had been prepared with care and attention. Nothing shouty, but simplicity allied to a beautiful job well done. I think that I have already found the right place to celebrate my 50th birthday next year. But that’s another story. See you soon!