27 Nov

ON VA DE L’AVENT

Vu que je vais devoir vous laisser seul(e)s pendant deux semaines, pour cause de départ en vadrouille, je me suis dit que je devrais vous parler de quelque chose qui est de saison, et qui me travaille un peu l’esprit en ce moment. D’où le titre de cet article, qui je l’espère n’est pas trop obscur. Alors allons-y!

Let’s Advent.    Seeing as I will have to leave you on your own for two weeks, as I’m off on another jolly, I thought I should tell you about something that’s quite of the moment, and that has been going through my head for a while. Hence the title of this post, which I hope is not too obscure. So, let’s go!

Cette période, qui commence traditionnellement le quatrième dimanche avant Noël (je sais, je suis en avance, mais comme je vous l’ai dit, je ne serai pas avec vous pendant les deux prochaines semaines!) est pleine à craquer de toutes les préparations qui nous mènent au Jour J. Alors je vous invite à ouvrir une petite fenêtre chaque jour pour vous aider à ne rien oublier.

This period of the year, which traditionally starts on the fourth Sunday before Christmas (I know, I’m early, but as I told you, I will be away for the next two weeks!), is crammed full of all the preparations leading us to D Day. So I invite you to open a little window every day to help you not forget anything.

Remarquez, je fais ça plus pour moi que pour vous, car avec les deux prochaines semaines passées à New York et à traverser l’Atlantique, je n’aurai pas le temps de tout faire. Ce qui me sauve la couenne en premier lieu, c’est que je n’envoie pas beaucoup de carte de voeux!

Mind you, I am doing this more for me than for you, because with the next two weeks spent in New York and crossing the Atlantic, I will not have the time to do everything. What is saving my bacon in the first place is that I don’t send many Christmas cards at all!

Mais pour vous, j’imagine qu’il y a toute une série d’événements et d’impondérables à respecter: la pièce de théâtre où votre chérubin est sur scène, l’achat et l’emballage de tous les cadeaux, la dinde ou autre volatile pour le déjeuner, la décoration du sapin… Mais je ne vous apprends ici rien de nouveau, vous savez très bien que cette époque de l’année est très occupée!

But for you, I imagine that there is a whole series of events and non-negotiables to think about: the school play with your cherub on stage, the purchase and wrapping of all the presents, the turkey or other bird for lunch, the decking of the halls… But I’m not teaching you anything new here, you know full well that this time of year is a busy one!

Mais ne vous inquiétez pas, je penserai fort à vous. De votre côté, pensez à moi quand, chaque matin, vous ouvrirez la petite fenêtre de votre calendrier de l’Avent et recevrez votre cadeau, quel qu’il soit (mignonette de gin, jouet, maquillage, parfum, ou chocolat, selon le calendrier!). Vous le mériterez bien, car vous avez une tonne de choses à faire avant le 25 décembre! Au travail, et à bientôt!

But don’t worry, I will think about you. On your side of the bargain, think of me when, each morning, you open the little window on your Advent calendar and receive your present, whatever it be (mini bottle of gin, toy, makeup, perfume or chocolate, depending on the calendar!). You’ll deserve it, as you have a ton of things to do before December 25! To work, and see you soon!

20 Nov

L’HIVER

Alors que j’écris ces quelques lignes, une pluie froide bat la chamade sur le toit et les fenêtres du QG d’ALK. En fait, c’est presque de la neige fondue qui tombe. Le ciel, bien bas, est aussi bien gris, et les dernières feuilles sont arrachées aux branches par un petit vent, frisquet lui aussi.

Winter.    As I write these few lines, a cold rain rattles on the roof and on the windows of ALK HQ. Actually, it is almost sleet falling down. The sky, very low, is also very grey, and the last leaves are torn from the branches by a mean little wind, quite biting, too.

Bref, je peux dire en toute sécurité que si l’hiver n’est pas encore arrivé pour de bon, il est définitivement en route, et il se fait sentir. La quatrième saison de l’année va je l’espère nous apporter notre plein de belles journées ensoleillées mais froides, de nuit claires et étoilées, et peut-être même quelques journées couvertes d’un beau manteau blanc.

To cut a long story short, I can in all safety say that if winter is not fully there yet, it is definitely coming, and is making itself known. The fourth season of the year is going, I hope, to bring us our fill of beautiful days, sunny but cold, of clear and starry nights, and maybe even some days covered in a beautiful white coat.

Les trois premières saisons ont été très belles et même si le printemps a été plutôt mouillé, l’été fut torride et l’automne plein de couleurs. J’ai profité du superbe emplacement de ma petite maison pour me promener presque tous les jours, et comme mes lecteurs assidus le sauront, j’ai aussi passé une quinzaine de jours de l’autre côté de l’Atlantique.

The first three seasons were very beautiful, and even if the spring was rather wet, the summer was torrid and the autumn full of colours. I took full advantage of the location of my little house to go for a walk almost every day, and as my devoted readers will know, I also spent a fortnight on the other side of the Pond.

Mais maintenant que l’hiver arrive à grands pas, je sais que je vais rester à la maison un peu plus, pour éviter le froid et la boue, qui ne sont pas vraiment mes copains. En plus, la saison des fêtes va bientôt battre son plein et les invités vont se succéder chez moi. Bien sûr, Noël et le Jour de l’An seront marqués, le premier en famille mais le deuxième au calme, car je n’ai jamais été grand fan des festins et autres gueuletons organisés à cette époque de l’année.

But now that winter is striding in, I know that I am going to stay at home a little bit more, in order to avoid the cold and the mud, which are not really my friends. To top it all, the season of festivities is soon going to be full on and guests are going to arrive at my place in rapid succession. Of course, I will celebrate Christmas and New Year’s Eve, the former with my family, but the latter quietly, as I have never been a fan of feasts and other gargantuan meals organised at this time of the year.

Et chez vous, chers abonnés et lecteurs, comment vont se passer les fêtes? Dites-moi tout, ou, encore mieux, posez une étiquette avec mon nom sur vos photos sur Instagram pour me montrer! A bientôt!

What about you, dear subscribers and readers, how are you going to celebrate? Tell me everything, or, even better, tag me on you Instagram pictures to show me! See you soon!

13 Nov

LES PRÉPARATIONS

Hier était une journée chargée! Peut-être contrairement à certains (ou beaucoup!) d’entre vous, chers amis et lecteurs, je ne déteste pas les lundis. Jusqu’à présent, grâce à la générosité de mes gentils étudiants, j’ai réussi à garder le premier jour de la semaine de travail libre de leçons, ce qui me donne le temps de mettre la touche finale à la semaine à venir, en préparant des articles pour le blog, des infographies pour Instagram et, comme c’était le cas hier, en pensant au Salon de la France 2019.

Preparations.    Yesterday was a busy day! Perhaps contrary to some (or many!) of you, dear friends and readers, I do not hate Mondays. So far, due to my lovely students’ generosity, I have managed to keep the first day of the working week free of lessons, which gives me the time to put the finishing touches to the week to come, preparing blog posts, Instagram infographics and, as was the case yesterday, thinking of the France Show 2019.

Prenant place pendant le dernier week-end de janvier à Olympia à Londres, j’espère être en mesure de rencontrer beaucoup d’entre vous pendant ces trois jours fabuleux. Et afin de faire une super bonne première impression, je prépare de nouveaux posters et panneaux pour informer les gens qui s’approchent de mon stand de ce à quoi ils peuvent s’attendre de la part d’ALK: 4 livres à la vente, de bonnes leçons sur Skype ou en cuisine, et pas mal de flexibilité, ce qui rend l’apprentissage du français plus facile.

Taking place during the last weekend of January at Olympia in London, I hope to be able to meet a lot of you during those fabulous three days. And in order to offer a great first impression, I am preparing new posters and banners to let people approaching my stand know what they can expect from ALK: 4 books for sale, great lessons on Skype or in the kitchen, and a great deal of flexibility, making learning French that much easier.

Pendant le Salon, j’apparaîtrai aussi (avec un peu de chance), sur le forum language et voyage chaque jour, pour offrir aux visiteurs des conseils sur l’apprentissage à travers une présentation marrante et interactive. Alors s’il vous plaît, si vous avez des conseils que vous aimeriez me donner pour mon public, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à me faire signe sur Twitter. Je recherche des petits trucs qui ont marché pour vous, de l’acquisition du vocabulaire aux opportunités de parler, en passant par des activités amusantes.

During the Show, I will also (hopefully) appear on the language and travel forum each day, to offer visitors tips on language learning through a fun and interactive presentation. So please, if you have any tips you’d like to offer me and my audience, feel free to leave a comment or get in touch on Twitter. I am looking for little tricks that have worked for you, from vocabulary acquisition through to practice opportunities, via fun activities.

Me préparer pour le Salon m’a aussi beaucoup fait réfléchir sur ALK, et ma présence sur les médias sociaux, qui est, comme vous le savez, la façon que j’ai choisi (et que je peux me permettre) pour me faire de la pub. Je dois admettre que je suis curieux de vous lire à ce sujet également: que pensez-vous de la façon dont ALK est représenté sur toutes ses plateformes? Pensez-vous recevoir assez de mises à jour et d’information sur ce que fait Monsieur tALK? Sa page Instagram vous est-elle utile? J’ai hâte de vous lire, les gens, alors n’hésitez pas à m’écrire quelques lignes.

Preparing for the Show also made me think about ALK, and my presence on social media, which is, as you know, how I choose (and can afford) to advertise my business. I have to admit that I am curious to hear from you on this front, too: what do you think of the way ALK is portrayed on all its platforms? Do you think you receive enough updates and information about what Monsieur tALK is up to? Is his Instagram feed useful to you? I look forward to read what you think, people, so don’t hesitate to drop me a line.

06 Nov

UN FEU DE JOIE

Et ben, ça a été une belle semaine! Mais nous y voilà: un autre mardi, un autre article pour vous, chers amis et lecteurs. Et vous ne saurez jamais à quel point je vous suis reconnaissant de lire et répondre aux petites tranches de vie que j’essaye de vous servir toutes les semaines.

A bonfire.   Well, it’s been quite a week! But here we are: another Tuesday, another post for you, dear friends and readers. And you will never know how grateful I am to you all for reading and responding to the little slices of life that I try to serve you every week.

Pour des raisons auxquelles je ne ferai pas allusion ici, cette semaine à été frénétique, et mes leçons m’ont beaucoup aidé à garder un semblant de normalité quand tout a comploté pour m’empêcher de vous fournir mes offrandes habituelles. J’espère que vous m’aurez pardonné les dates-limites que j’ai manquées et aurez apprécié celles d’aujourd’hui!

For reasons I do not want to get into here, this week has been a busy one, and my lessons have gone a long way to help me maintain a semblance of normality when events conspired to prevent me from supplying you with my usual offerings. I hope you will have forgiven me for all the missed deadlines and have enjoyed today’s!

L’autre évènement de la semaine qui m’a fait sourire était le feu de joie dimanche à Hambleden. Nous voilà à cette époque de l’année encore une fois, et je dois dire que les amis, un gobelet de vin chaud, un feu de joie et une belle explosion de feux d’artifice m’ont aidé à me sentir bien mieux. Pour ceux d’entre vous qui ne sont pas au fait avec les origines de cette tradition britannique, il suffit de dire que tous les ans, depuis 1605, on allume des feux de joie comme acte d’action de grâce pour célébrer le fait que le roi James I et le Parlement n’ont pas fait boum.

The other thing this week that brought a smile to my face was Sunday night’s bonfire up in Hambleden. It is this time of the year again, and I have to say that friends, a beaker of mulled wine, a bonfire and a fine fireworks display made me feel great. For those of you who are a bit hazy on the origins of this fine British tradition, suffice to say that every year, since 1605, bonfires are lit as an act of thanksgiving to celebrate King James I and the Houses of Parliament not getting blown up.

Mais vraiment, c’est une super excuse pour se rencontrer, se réchauffer autour d’un feu par une soirée fraîche en novembre et apprécier les bruits et les jolies couleurs, pendant que l’on peut encore le faire. Je vais vous dire, les gens: perso, je n’ai pas hâte de l’arrivée des feux d’artifice silencieux… Et dimanche dernier, j’ai fait oooh et aaah tout à côté de braves toutous qui n’avaient pas l’air d’être ennuyés du tout par le bruit! Peut-être que la délicieuse odeur des hot-dogs y était pour quelque chose…

But really, it’s a jolly good excuse to meet up, get warm around a fire on a cold November evening and enjoy the loud bangs and pretty colours, while we still can. I’ll tell you what, people: I, for one, am not looking forward to silent fireworks… And last Sunday, I ooohed and aaahed right alongside some very brave pooches who didn’t seem to mind the noise at all! Maybe the wonderful smell of the hot-dogs had something to do with it…

Alors si vous voulez vous joindre à moi l’année prochaine pour un verre de quelque chose de bien chaud à côté de quelque chose d’encore plus chaud (et je ne parle pas de moi), donnez-moi un coup de fil, et on arrangera ça!

So if you want to join me next year for a glass of something hot near something even hotter (and I’m not talking about me), give me a bell, and we’ll arrange something!