L’ÉPIPHANIE
Je ne pouvais pas laisser cette semaine passer sans vous parler de l’excellente tradition qu’est la galette des rois. Je pense que certain.e.s d’entre vous, qui étudient le français et s’intéressent à la culture de mon pays, sauront que certaines dates sont fortement associées à des spécialités gastronomiques. Le 2 février et mardi gras vont main dans la main avec les crêpes, par exemple. Mais je vous en reparlerai un atre jour.
An epiphany I could not let this week go by without telling you about the excellent tradition that is the galette des rois. I think that some of you, who are studying French and are interested in my country’s culture, will know that some dates are strongly associated with gastronomic specialties. February 2nd and Mardi Gras go hand in hand with pancakes, for example. But I’ll tell you about that another day.
La fin de l’année est la période la plus propice à tous les débordements culinaires et alcooliques, et chaque famille a ses traditions, de la dinde aux marrons à la bûche de Noël, en passant par le pétillant dans les verres qui clinquent à minuit. Même si le repas de Noël se fait le 24 au soir en France, et si le foie gras, les escargots ou les huîtres ne sont pas à votre goût, les Français.e.s aiment bien se retrouver en famille pour les déguster et célébrer les fêtes.
The end of the year is the most propitious period to all sorts of food- and alcohol-related excesses, and each family has its traditions, from the turkey stuffed with chestnuts to the Yule log, via the bubbles in the clinking glasses at midnight. Even if the main Christmas meal happens on the evening of the 24th in France, and if foie gras, snails or oysters are not to your taste, the French love to gather as a family to appreciate them and celebrate.
Le 6 janvier est une de ces dates dont je vous parle dans le premier paragraphe, car elle est associée, et ce depuis plusieurs siècles, à la très bonne galette des rois. Presque partout en France (elle est apparemment moins populaire dans le sud, même si 32 millions de galettes se vendent chaque année), on célèbre l’arrivée des rois mages auprès de l’enfant Jésus en partageant deux disques de pâte feuilletée qui sandwichent (la plupart du temps) de la frangipane, une préparation à base d’amandes en poudre, où se cache une fève.
January 6th is one of the dates I tell you about in the first paragraph, as it has been linked, for centuries, to the excellent galettes des rois. Almost everywhere in France (it is apparently less popular in the south, even if 32 million galettes are sold each year), we celebrate the arrival of the three kings by the side of the infant Jesus by sharing two disks of flaky pastry containing (most of the time) frangipane, a preparation based on ground almonds, where a little token is hidden.
La tradition veut que l’on partage une (ou plusieurs !) galette(s) avec famille et ami.e.s, avec le ou la plus jeune sous la table pour attribuer les parts : la personne qui trouve la fève (sans se casser les dents !) devient roi ou reine pour la journée. Et ça, pour moi, est une superbe tradition qui vaut la peine de préparer sa propre galette, surtout que l’on n’en trouve pas ici.
Tradition says that you share one (or several !) galette(s) with friends and family, the youngest being under the table to allocate the slices : the person who finds the token (without cracking a tooth !) becomes queen or king for the day. And that, for me, is an excellent tradition for which it is worth preparing your own galette, especially since you can’t find one over here.
Je vais donc de ce pas aller préparer la mienne, pour la première fois. Je sais que certains d’entre vous me souhaitent déjà bonne chance, mais comme j’ai reçu de très précieux conseils d’un copain qui est chef, et qui suit la recette de sa maman française pour préparer la sienne, je pense que je vais tirer mon épingle du jeu… J’espère cependant que vous passerez me raconter quelle(s) tradtion(s) française(s) vous appréciez tout particulièrement. A bientôt !
I am therefore off to prepare mine, for the first time. I know that some of you are already wishing me good luck, but as I have received excellent advice from a friend who’s a chef, and who follows his French maman’s recipe to make his own, I think I will manage… I hope, however, that you’ll drop by to tell me which French tradition(s) you love most. See you soon !