22 Feb

TINTIN

En France, la mauvaise blague demande toujours s’il y a vraiment des gens célèbres qui viennent de Belgique. La réponse est bien sûr que oui, car avec ses scientifiques, inventeurs, artistes et sportifs, la Belgique a donné au monde tellement de bonnes choses. Aujourd’hui, je voudrais vous parler d’une de ces personnes, un Belge célèbre, et un intrépide jeune reporter, connu dans le monde entier, de son petit chien blanc, et de quelques-uns de ses amis. Vous aurez bien sûr reconnu Tintin, Milou, et leur entourage coloré.

Tintin In France, the bad joke always asks if there ever were famous people born in Belgium. The answer is of course there are, since with its scientists, inventors, artists and athletes, Belgium gave the world many a great thing. Today, I would like to tell you about one of these people, a famous Belgian, and a brave young reporter known throughout the world, about his little white dog, and about some of his friends. You will of course have recognised Tintin, Snowy and their colourful entourage.

Traduites dans plus d’une centaine de langues et dialectes, les aventures de Tintin, dès que j’en ouvre un album, sont un moyen sûr de me changer les idées, et de me transporter n’importe où sur les cinq continents. Si ses premières aventures sont quelque peu critiquées, et à juste titre, Hergé a aussi utilisé ses albums pour nous aider à découvrir des pays et des cultures si différentes des nôtres. Certains vilains sont très stéréotypés, peut-être trop, mais les personnages principaux sont superbes.

Translated into over one hundred languages and dialects, the adventures of Tintin, as soon as I open a copy, are a sure way of clearing my head, and to transport me anywhere on the five continents. If his first adventures are somewhat criticised, and for a reason, Hergé also used his albums to help us discover countries and cultures that are so different from ours. Some bad guys are very stereotypical, maybe too much so, but the main characters are superb.

Mon préféré est le professeur Tryphon Tournesol. Même s’il arrive assez tard dans la vie littéraire du héros, ce scientifique, savant, et inventeur dur de la feuille me fait sourire. Mais pas autant que le meilleur ami de Tintin, le Capitaine Haddock, dont les insultes colorées sont vraiment trop drôles, mais sa propension à boire trop de whisky le mène souvent à être empêtré dans des situations tantôt cocasses, tantôt dangereuses. Il faut aussi admirer les efforts que font Dupond et Dupont, les détectives, pour passer inaperçus dans des costumes folkloriques !

My favourite is Professor Calculus. Even if he arrives quite late in the literary life of our hero, this scientist, savant, and hard of hearing inventor makes me smile. But not as much as Tintin’s best friend, Captain Haddock, whose colourful insults really are funny, but his propensity to drink too much whisky often leads him to be wrapped up in sometimes comical, sometimes dangerous situations. You also have to admire the efforts from Thomson and Thompson, the detectives, to blend in wearing traditional costumes !

On ne peut bien sûr pas oublier Tchang, Bianca Castafiore, ou même Séraphin Lampion. Tous ces personnages représentent la société de l’époque, et sont les signes d’une richesse documentaire certaine, servie par la technique d’Hergé, connue sous le nom de ligne claire ; et même s’il ne les a as inventés, les signes de la grammaire de la bande dessinée moderne sont tous là : étoiles pour l’étourdissement, gouttes de sueur pour l’étonnement, ou encore les spirales qui entourent Milou quand il est ivre ! 

We cannot forget Tchang, Bianca Castafiore, or even Jolyon Wagg. All these characters represent society at the time of writing, and are the signs of an assured documentary richness, served by Hergé’s technique, known as “ligne claire” (clear line); and even if he didn’t invent them, the signs of modern comic strip grammar are all there: stars for being stunned, sweat drops for astonishment, or the spirals that surround Snowy when he’s drunk!

Sans ignorer complètement la genèse difficile de ce héros et la problématique qui l’entoure parfois, je trouve toujours si facile d’ouvrir un des albums d’Hergé pour me plonger dans un monde coloré et mystérieux, drôle et sérieux à la fois. Alors la question de la semaine est la suivante : quel est votre album préféré ? Pour moi, le diptyque concernant le voyage vers la Lune est le meilleur. Et vous connaissez déjà mon personnage préféré, alors dites-moi le vôtre sur Twitter, Instagram ou Facebook. A bientôt !

Without completely ignore the difficult origins of this hero and the controversy which surrounds him sometimes, I always find it so easy to open one of Hergé’s album to immerse myself in a colourful and mysterious world, funny and serious at the same time. So this week’s question is as follows: which is your favourite album ? For me, the diptych around the trip to the Moon is the best. And you already know my favourite character, so tell me yours on Twitter, Instagram or Facebook. See you soon !