05 Mar

LA BELLE BRETAGNE

Comme les lecteurs assidus de mon blog, ou mes abonnés de la première heure sur les médias sociaux le sauront sûrement, je suis un quart breton. Ma grand-mère maternelle est née à Inguiniel, dans le charmant département du Morbihan, et grâce à elle, peut-être même à travers elle, je ressens une grande affinité avec la région (certains diront le pays) qui a vu sa naissance. 

As my blog’s assiduous readers, or my early subscribers on social media will undoubtedly know, I am a quarter Breton. My maternal grand-mother was born in Inguiniel, in the charming département of Morbihan, and thanks to her, perhaps even through her, I feel a great affinity with the area (some would say the country) that witnessed her birth.

Voilà un moment que je ne suis pas retourné en Bretagne, et le beau temps qui règne ici au moment où j’écris ces lignes me rappelle de belles journées passées à arpenter la Côte de Granit Rose ou à explorer l’intérieur de la région, avec tous ses dolmens et ses mehnirs, des reliques d’un passé lointain mais pourtant toujours présent. Dans la même veine, j’adore me promener dans la forêt de Paimpont, associée depuis longtemps à la forêt de Brocéliande, chère au roi Arthur et à Merlin. 

It’s been a while since I last went to Brittany, and the beautiful weather over these parts as I write these lines reminds me of the beautiful days spent pacing the Pink Granit Coast or exploring the interior of the area, with all its dolmens and mehnirs, relics of a distant past but still very much present today. In the same vein, I love to walk through the Paimpont Forest, which has for a long time been associated with Brocéliande, dear to King Arthur and Merlin.

Et bien sûr, la gastronomie bretonne exerce aussi une attraction certaine, des galettes salées aux crêpes sucrées, en passant par le far breton et le kouign-amann, sans oublier bien sûr une bonne bolée de cidre. 

And of course, Breton gastronomy exerts a certain attraction, from the savoury galettes to the sweet crêpes, via the far breton and the kouign-amann, without forgetting, of course, a good bowl of cider.

On dit souvent que la météo n’est pas très clémente en Bretagne, mais bien sûr, vous pouvez y profiter de belles journées. Cela dit, même sous la pluie, les bâtiments de granit, des petites maisons aux volets bleus aux églises majestueuses et austères, sont tous plus enjôleurs les uns que les autres. Sans compter les champs d’artichauts et les élevages de cochons, où les animaux ont toujours l’air si heureux! 

People often say that the weather is not very clement in Brittany, but of course you can take advantage of beautiful days, there. That being said, even in the rain, the granit buildings, from the little houses with their blue shutters to the majestic and austere churches, are all as seductive as the next. Without mentioning the artichokes fields and the pig farms, where the animals always look so happy!

J’ai vraiment hâte de retourner en Bretagne, pour revisiter mes endroits préférés, mais aussi y découvrir de nouveaux trésors. Et en plus, j’ai une faveur à vous demander, chers amis et lecteurs: quand je vous annoncerai que je retourne en Bretagne, n’oubliez pas de me rappeler que je dois en rapporter plusieurs paquets de palets bretons!

I am really looking forward to going back to Brittany, to revisit my favourite places, but also to discover new treasures there. And on top of this, I have a favour to ask of you, dear friends and readers: when I announce that I am on my way back to Brittany, don’t forget to remind me that I need to bring back several boxes of Breton palets!