20 Nov

ALLEZ COMPRENDRE!

Une araignée! Là, dans ma baignoire! Et pas une petite, non plus: elle est grosse comme la main. Bon, d’accord, j’exagère un peu. Mais elle m’a bien surpris alors que je remettais des serviettes propres en place après la visite d’un couple d’amis ce week-end. Je veux toutefois préciser qu’il ne s’agit pas là d’un sévère cas d’arachnophobie, mais seulement d’un certain malaise quant à l’aspect, et surtout à la rapidité de mouvement, de cette (certes toute petite) créature. 

Go figure!        A spider! There, in my bathtub! And not a small one, either: it is as big as my hand. Alright, I exagerate a little. But it took me by surprise as I was dropping clean towels back in place after a visit from a couple of friends this weekend. However, I want to offer the precision that it is not here a severe case of arachnophobia, but merely a queasy feeling when I am confronted by the aspect, and especially the rapidity of movement of this (however small) creature.

Je ne pense pas souffrir de quelle phobie que ce soit, et vous m’en voyez là bien content. Les chiens ne me font pas peur, les chats noirs croisant mon chemin me laissent de marbre, et je prendrai même un plaisir perverse à passer sous une échelle! Quant à rester chez moi, dans le noir, un vendredi treize, il n’en est pas question. Cela dit, ne vous méprenez pas: je comprends tout à fait que mon comportement puisse vous alarmer. 

I don’t believe I suffer from any phobias at all, and you find me very well of the fact. I am not scared of dogs, black cats crossing my path leave me nonplussed, and I would even take perverse pleasure to walk under a ladder! And as for staying at home, in the dark, on Friday the 13th, no chance of that happening. This being said, do not presume anything: I totally understand that my behaviour might send waves of alarm in you.

Je vois certain(e)s d’entre vous frissonner, et attraper une salière pour en envoyer le contenu par-dessus votre épaule. (La droite ou la gauche? Je ne sais plus, je ne suis pas très superstitieux non plus!) Mais si je n’ai pas de peurs irrationnelles, il y a bel et bien des choses qui me feront hésiter, si ce n’est reculer de dix pas. Tenez, le sable par exemple. Très peu pour moi, merci. Rien qu’à l’idée de le sentir sous mes pieds, j’en ai la chair de poule.

I see some of you shiver, and grab a salt shaker to send its contents over their shoulder. (The right one or the left one? I forget, I am not very superstitious either!) But if I do not have irrational fears, truly there are some things that will stop me in my tracks, if not go back ten paces. Here, sand for example. Not for me, thank you very much. The mere idea of feeling it between my toes gives me goosebumps.

Je ne laisserai pas non plus quelqu’un poser un morceau de pain à l’envers sur la table. Ok, c’est peut-être là un peu de superstition de ma part, mais bon, je me dis que c’est plutôt une convention bien française. Et tout comme mon grand frère, je ne toucherai pas une pêche, et encore moins en manger la peau. Enfin, vous ne me verrez jamais marcher ou me tenir à droite de mon mari. Je sais, allez comprendre.

I will not let someone place a piece of bread upside down on the table either. Ok, this might border on superstition on my part, but I tell myself that it is rather a French convention. And just like my older brother, I will not touch a peach, let alone eat its skin. Finally, you will never see me walk to the right of my husband. I know, go figure.

Vous savez très bien, chers amis et lecteurs, ce que je vais maintenant vous demander. Je vous en prie, dites-moi tout, de vos plus jolies phobies à toutes vos petite lubies qui laissent ceux qui vous rencontrent perplexes. Je serais curieux de savoir si nous en partageons quelques unes! 

You will have guessed, dear friends and readers, what I am now going to ask you. Please, tell me everything, from your loveliest phobias to these little foibles of yours, which leave those who meet you confused. I am curious to know whether we share some of them.