24 Jan

À L’AUBE

Je dors assez mal ces temps-ci, et je me réveille souvent vers cinq heures du matin, voire un peu plus tôt. D’un côté, c’est plutôt normal, car je ne me couche pas trop tard non plus, et d’un autre, ça ne me dérange pas du tout, car j’ai toujours été “du matin”. Le seul problème, c’est que je n’aime pas du tout rester au lit une fois que je suis réveillé. Alors très souvent, pour ne pas réveiller mon mari, je me lève et descends dans mon bureau, où je travaille un peu. C’est carrément incroyable ce que je peux faire à cette heure-là, comme écrire l’article de la semaine, comme la semaine dernière.

At dawn  I am not sleeping very well these days, and I often wake up around five in the morning, if not a little bit earlier. On the one hand, it is rather normal, as I don’t go to bed too late either, and on the other, it doesn’t bother me at all, as I have always been “a morning person”. The only problem is that I don’t like to stay in bed once I am awake. So very often, so as not to wake my husband up, I get up and go down to my study, where I work a little. It’s frankly unbelievable what I can achieve at that time, like writing the week’s blog post, as I did last week.

Hier, quand je suis sorti faire un tour, histoire de prendre l’air et de me changer les idées, il était encore très tôt, et le soleil n’était qu’une idée derrière l’horizon. Cependant, il remplissait déjà le ciel de superbes couleurs : un bleu céruléen et le plus tendre des roses, tous les deux teintés de vert émeraude. Le froid se faisait sentir, mais me faisait du bien avec chaque bouffée d’air frais. Rien de tel qu’un grand bol d’air le matin, pour remplacer le brouillard qui quelquefois me remplit l’esprit. C’était le cas ce matin-là, j’avais besoin de marcher.

Yesterday, when I went for a stroll, so as to get some air and a change of scenery, it was still very early, and the sun was only an idea below the horizon. However, it was already filling the sky with superb colours: some cerulean blue and the most tender of pinks, both tinted with emerald green. The cold made its presence felt, but it did me good with each breath of fresh air. Nothing like a nice lungful of air in the morning, to take the place of the fog that sometimes fills my mind. It was the case that morning, I needed a walk. 

Avec chaque pas, posé avec soin afin de ne pas glisser sur le verglas, me venait les sons de la forêt. Les oiseaux chantaient déjà, eux qui du haut de leurs perchoirs apercevaient sans doute déjà le soleil levant. Quant à moi, je me contentais d’essayer de les reconnaître : le merle, sautillant devant moi, était facile à identifier, comme le fut le rouge-gorge planté sur la barrière qui bloquait provisoirement mon chemin. Ils étaient tous les deux resplendissants, l’un avec son plumage noir, l’autre avec son plastron rouge qui brillait devant le blanc du givre qui recouvrait tout, des touffes d’herbe aux fougères, des brindilles au sol aux plus grosses branches des hêtres, des chênes et des bouleaux. 

With each step, careful so as not to slip on the black ice, I could hear more sounds of the forest. The birds were already singing, who, from their high perch, were no doubt already catching a glimpse of the rising sun. As for me, I was content trying to recognise them: the blackbird, hopping in front of me, was easy to identify, as was the robin planted on the fence that was temporarily blocking my way. They were both magnificent, the former with its black feathers, the latter with its red breast shining in front of the white of the hoarfrost that was covering everything, from the tufts of grass to the ferns, from the sticks on the ground to the limbs of the beeches, the oaks, and the birches.

Sur le chemin de retour vers mon chez-moi, l’esprit rendu plus clair par tous ces sons et ses images, je pensais à ma journée, qui s’étendait devant moi. Privilège de ceux et celles qui se lèvent tôt, la clarté de cette matinée éclairait mon chemin et me donnait assez d’inspiration pour passer une bonne journée. J’aime mes lundis, que je mets de côté pour préparer et planifier ma semaine. Installé bien au chaud dans mon bureau, avec une tasse de café, je travaille en musique (le silence est un ennemi insidieux) et viens communiquer avec vous toutes et tous qui me faites le plaisir de lire ces lignes.

On the way back to my home, my spirits lifted by all the sounds and sights, I was thinking about my day, which was sprawling ahead of me. Priviledge of the people who get up early, the clarity of the morning was lighting my way and was inspiring me so that I could have a good day. I love my Mondays, which I set aside to prepare for and plan my week. Settled in my warm office, with a cup of coffee, I work to music (silence is an insidious enemy) and come to communicate with you, who give me the pleasure to read these lines.

Comme d’habitude, les questions les plus saugrenues fusent dans ma tête : êtes-vous, comme moi, des lève-tôt ? Ou êtes-vous plutôt des couche-tard ? Que faites-vous pour occuper les heures que les autres ne remplissent pas, tôt le matin ou tard le soir ? Peut-être passerez-vous me le dire dans un commentaire ici, ou sur Twitter, Instagram ou bien même TikTok ? Si vous me racontez tout, n’oubliez pas de décrire votre dernière plus belle balade, la dernière chanson que vous écoutez en boucle, ou le petit-déjeuner qui a commencé une autre belle journée. À bientôt !

As always, the most awkward of questions go through my head: are you, like me, an early bird? Or are you more of a night owl? What do you do to while away the hours that others don’t fill, early in the morning or late at night? Maybe you will drop by to tell me everything in a comment here, or on Twitter, Instagram or even TikTok? If you tell me everything, don’t forget to tell me about your latest pretty walk, the latest song that you listen to on a loop, or the breakfast that started you off on another beautiful day. See you soon!

17 Aug

LE PUITS DU MAHARAJAH

Plus de 18 kilomètres et 27 000 pas, j’appelle ça une bonne promenade. Par une assez belle journée de samedi (pas trop chaude, en fait un temps parfait pour aller marcher), je suis sorti de chez moi pour aller à la rencontre de la campagne environnante, que je ne connais pas encore très bien, vu que je n’ai emménagé au nouveau QG d’ALK que fin mai, et que j’ai pris mon temps pour m’installer. Mais je m’écarte du sujet, alors revenons-en au parcours suivi lors de cette sortie.

The Maharajah’s well Over 18 kilometres and 27,000 steps, I call that a good walk. By a rather nice Saturday (not too hot, actually the perfect weather for a walk), I left my home to greet and meet the surrounding countryside, which I still don’t know very well, as I moved to the new ALK HQ only at the end of May, and as I took my time to settle down. But I digress, so let’s come back to the itinerary I followed during this outing.

La première partie, à travers champs et bois, m’était connue, puisque je l’avais déjà empruntée plusieurs fois lors de ma recherche du meilleur moyen d’atteindre l’excellent Blue Tin Café et son superbe magasin, rempli de produits locaux, et mené de main de maître par Emma et Farmer Jed. Je me suis arrêté pour faire la causette et boire un café, car il était l’heure du café. Si vous passez me voir un jour, on pourra y aller à pied, c’est un endroit qui vaut le détour.

The first part, through fields and woods, was known to me, as I had already walked it several times during my search for the best way to reach the excellent Blue Tin Café and its superb farm shop, filled with local produce, and expertly led by Emma and Farmer Jed. I stopped to have a chat and a coffee, because it was coffee time. If you come and see me one day, we’ll go there, because it is a place that’s worth the walk.

Tout cela, comme ma promenade, est le long chemin qui nous mène au vrai sujet de cet article : le puit du Maharajah à Stoke Row, le village d’à côté. Que fait un puits au nom indien dans la campagne anglaise ? Et bien voyez-vous qu’il tire son nom et son origine de l’amitié entre un cadre de la East India Company, Edward Anderton Reade, et le Maharajah de Benares, Ishree Pershad. Le Maharajah, inquiet du manque d’eau potable dans le village, fait généreusement don de l’argent nécessaire à la construction d’un puits pour fournir de l’eau à cette communauté victorienne. 

All this, just like my walk, is a long way that does lead us to the real subject of this post : the Maharajah’s well in Stoke Row, the village next door. What is an Indian-sounding well doing in the English countryside ? Well, it draws its name and origins from the friendship between an official of the East India Company, Edward Anderton Reade, and Ishree Persahd, Maharajah of Benares. The Maharajah, worried by the lack of clean water in the village, generously provides the means necessary to the construction of a well to provide water to this Victorian community. 

Les travaux commencent le 10 mars 1863, symbole de la loyauté du Maharajah à la Reine Victoria, au lendemain de la Rebellion Indienne, et se terminent un an plus tard. Un seul homme à la fois creuse ce puits, presque dans le noir et dans une atmosphere fétide. Le résultat est un puits profond de 112 mètres , ce qui représente deux fois la colonne de Nelson à Londres, ou presque la hauteur du deuxième étage de la Tour Eiffel ! A la fin des travaux, le Maharajah fait ériger un dais de style anglo-indien unique, avant l’ajout d’un éléphant doré vers 1871.

Work begins on 10th March 1863, a true symbol of the loyalty of the Maharajah to Queen Victoria, following the Indian Rebellion (then Mutiny), and ends a year later. One man at a time digs this well, almost in the dark and in a foul atmosphere. The result is a 112m-deep (368 feet) well, which represents twice the height of Nelson’s Column in London, or almost the height of the second floor of the Eiffel Tower ! Once the work completed, the Maharajah pays for the erection of a canopy, unique in its Anglo-Indian style, before the addition of a golden elephant around 1871.

Le puits est resté en activité jusqu’à la Seconde Guerre Mondiale, et demeure aujourd’hui une des plus belles attractions autour d’ici, tellement il est original et surprenant. Je ne manque jamais d’en parler à mes invités, qui veulent toujours aller le voir. Et vous, mes amis, quelle structure appréciez-vous le plus ? Il y a peut-être une sculpture ou une grotte près de chez vous que vous aimez montrer à vos visiteurs ? Dites-moi tout, je suis curieux. A bientôt sur Twitter ou Instagram

The well was in activity until the Second World War, and remains today one of the prettiest attractions around here, such is its original and surprising nature. I never fail to tell my guests about it, and they always want to go and see it. And what about you, dear friends, what structure do you like most ? Maybe there is a sculpture or a cave near you that you like to show off to your visitors ? Tell me everything, I am curious. See you soon on Twitter or Instagram.