21 Mar

PRESQUE DEUX ANS

Alors que je viens de prendre livraison de mon nouveau canapé, mes pensées se tournent vers le jour où nous avons reçu les clés de notre maison, devenue depuis la fin mai 2021 le nouveau QG d’ALK. J’arrive à peine à croire que presque deux ans se sont écoulés depuis cette belle journée, où nous avons ouvert le dernier carton après un déménagement qui n’a pas été si traumatique que ça (si vous en avez déjà fait l’expérience, vous saurez de quoi je parle). Même si la maison est neuve, nous avons beaucoup travaillé (surtout dans le jardin) pour en faire notre chez-nous. 

Nearly two years As my new sofa has just been delivered, my thoughts turn to the day when we received the keys to our house, which became at the end of May 2021 the new ALK HQ. I can hardly believe that nearly two years have gone by since this beautiful day, when we opened the last box after moving house, in a way that was no that traumatic (if you have experienced this, you will know what I am talking about). Even is the house is new, we put in some hard work (especially in the garden) to turn it into a home. 

Un chez-soi, mon chez-moi, c’est un endroit très important pour moi, comme il l’est pour vous, j’en suis sûr. On doit s’y sentir en sécurité, pouvoir s’y détendre à toute heure du jour et de la nuit. Que l’on aime s’y retrouver seul,  en couple, en famille, ou entouré de ses amis, c’est un endroit bien à soi. Et ces jours-ci, c’est un petit bout de la campagne du sud de l’Angleterre que j’appelle ma maison, mon chez-moi. J’y suis bien, tranquille, paisible, et heureux, mes journées rythmées de leçons et de musique, de repas en amoureux et de fous rires entre amis. 

A home, my home, is a very important place for me, as it is for you, I am sure. You must feel safe there, be able to relax there at any time of day or night. Whether you like to be alone, as a couple, as a family, or surrounded by your friends, it is a place of one’s own. And these days, it is a little bit of the English countryside that I call my own, my home. I feel good there, tranquil, peaceful, and happy, my days marked by lessons and music, meals à deux and belly laughs with friends. 

J’attends d’ailleurs la venue d’amis rencontrés lors de notre dernière croisière. Nous accueillerons deux couples : Debbie et Jez, qui descendront du Cheshire, et Kevin et Anthony, qui monteront de Guernesey. J’ai vraiment hâte de leur faire découvrir ma région, à travers la visite de certaines grandes attractions, mais aussi d’endroits locaux plus proches (dont le Blue Tin, bien sûr !). Avant d’arriver ici, je n’avais jamais été en mesure d’héberger des amis comme j’en ai eu l’occasion ces deux dernières années. Alors j’essaie de rattraper le temps perdu, car j’adore les sons de la joie partagée. 

I am actually expecting the arrival of friends we met during our latest cruise. We will welcome two couples: Debbie and Jez, who will come down from Cheshire, and Kevin and Anthony, coming up from Guernsey. I really look forward to helping them discover my region, through the visit of some main attractions, but also of rather closer local places (of which the Blue Tin, of course!). Before coming here, I had never been able to house friends as I have been able to do these last two years. So I am trying to catch up on lost time as I love hearing the sounds of shared joy.

Accueillir mes amis est une notion que j’étends bien sûr à mes apprenants (je n’aime pas tellement ce mot…), à mes élèves, qui, au fur et à mesure des leurs leçons deviennent souvent des amis. J’adore les voir arriver quand je travaille à mon bureau, qui fait face au portail (c’est super, je peux voir tout ce qui se passe dans la ruelle !), et encore plus leur ouvrir la porte. Qu’ils fassent partie d’un groupe de conversation ou qu’ils viennent seuls, tous et toutes sont les bienvenus. Alors que la pluie bat ma fenêtre, je rêve des leçons dans le jardin. Bientôt, j’espère ! 

Welcoming my friends is a notion I extend of course to my learners (I don’t like that word much), to my students who, from lesson to lesson, often become friends. I love to see them arrive when I work at my desk, which faces the gates (it’s great, I can see everything that happens on the lane!), and love even more to open the door to them. Whether they are part of a conversation group or they come on their own, all are welcome. As the rain beats against my window, I am dreaming of lessons in the garden. Soon I hope!

Je sais que beaucoup d’entre vous qui suivez mes aventures sur Twitter, Instagram ou TikTok auront peut-être une bonne idée de ce qui se passe au QG d’ALK, et je compte bien vous faire découvrir ma région à travers plus d’articles et de vidéos. J’aimerais bien partager plus de choses avec vous, alors j’aimerais savoir si c’est quelque chose qui vous intéresse. Je voudrais aussi bien savoir ce qui rend votre chez-vous spécial, alors j’espère que vous me ferez le plaisir de passer me voir et tout me dire sur les médias sociaux. À bientôt ! 

I know that a lot of you who follow my adventures on Twitter, Instagram or TikTok may have a good idea of what is going on at ALK HQ, and I have all intentions to help you discover my region through more posts and videos. I would love to share more with you, so I would love to know if that is samething that is of interest to you. I would also love to know what makes your home special, so I hope you will drop by to see me and tell me everything on social media. See you soon! 

18 May

DU SUR-MESURE

Vous qui me suivez sur Twitter ou Instagram sauront que le QG d’ALK vient de changer d’adresse, et que dorénavant, je me la coule douce dans le charmant village de Checkendon. Je ne me suis pas trop éloigné du site précédent, car le cottage près de la Tamise est à peine à vingt kilomètres de mon nouveau chez-moi. Pour être totalement honnête, même si la maison m’appartient, je n’y suis toujours pas installé, mais j’ai hâte de tourner cette nouvelle page. Et c’est là qu’Andy entre sur la scène. 

Custom-made You who follow me on Twitter or Instagram will know that ALK HQ has a new address, and that from now on, I will be living the sweet life in the charming village of Checkendon. I am not too far from the previous site, as the cottage by the Thames is barely 15 miles from my new home. To be totally honest, even if the house is mine, I am still not settled there, but I look forward to opening that chapter. And that is where Andy comes onto the stage. 

Je connais Andy, un talentueux menuisier, parce que c’est lui qui est responsable de la cuisine là où j’habite depuis cinq ans. Il a tout fait lui-même, et la qualité de son travail est hors pair. J’entends certain d’entre vous me demander non seulement pourquoi je vous parle d’Andy, mais aussi pourquoi je n’ai toujours pas emménagé dans cette maison dont j’ai longtemps rêvé. La raison est très simple : je veux que tout y soit aussi parfait que possible avant d’y poser mes bagages. Rien de tel qu’un peu de planning pour vous simplifier la vie. Du moins, c’est ce que je pense. 

I know Andy, a talented carpenter, because he is responsible for the kitchen where I have lived for the past five years. He did it all himself, and the quality of his work is out of this world. I hear some of you ask me why I am telling you about Andy, but also why I still have not moved into this house I have dreamt of for so long. The reason is simple : I want everything to be as perfect as possible before dropping my suitcases there. There’s nothing like a bit of planning to make life simpler. At least, I think so. 

Quant à Andy, sa présence ici s’explique par la construction d’une bibliothèque sur-mesure dans le salon, ainsi que d’un placard dans la buanderie (ampoules, sacs pour l’aspirateur, produits de ménage), et d’un autre dans la cuisine, où je vais ranger tous mes ingrédients à gâteaux et autres choses essentielles dans la cuisine, comme les épices et autres condiments. Il est donc important pour moi de voir toutes ces merveilles terminées avant d’habiter ici à temps complet.

As for Andy, his presence here is explained by the construction of a custom-made bookcase in the living-room, and of a cupboard in the utility room (light bulbs, vacuum cleaner bags, cleaning products), and of another in the kitchen, where I am going to keep all my baking supplies and all other essential things in the kitchen, such as spices and other condiments. It is therefore important to me that all this marvellous things be finished before I live here full time. 

Il en est de même avec mon bureau. Cependant, en ce qui concerne mon nouvel espace de travail, ma patience est à l’épreuve : l’ossature est là, les étagères sont prêtes, mais le tout attend encore les quelques couches de peinture (une teinte de vert exquise) qui donneront à cette pièce une allure très tranquille et professionnelle. Enfin, tous mes livres et autres ressources seront rangées, et j’aurai un espace où travailler et accueillir mes étudiants en grand confort.

The same thing  applies to my office. However, as far as my new work space is concerned, my patience is being tested : the backbone is there, the shelves are ready, but the whole is still waiting for the few coats of paint (an exquisite shade of green) which will give to this room a quiet and professional tone. At last, all my books and other resources will be tidied away, and I will have a space where I can welcome my students in great comfort.

Voilà pourquoi ce déménagement, annoncé depuis plusieurs semaines, se fait attendre. Je veux que tout soit prêt dans la nouvelle maison avant d’y dormir pour la première fois, et de descendre dans la cuisine pour notre premier petit déjeuner. Comme pour mes cours, je préfère la préparation aux devoirs, alors je prends mon mal en patience, en quelque sorte. Mais ne vous inquiétez pas, je vous montrerai le résultat de tout ce travail. A bientôt ! 

This is why this move, annonced a few weeks ago, is still in progress. I want everything to be ready in the new house before sleeping there for the first time, and going down to the kitchen for our first breakfast. As for my lessons, I prefer preparation to homework, so I am sitting on my hands, so to speak. But don’t worry, I will show you the result of all this work. See you soon ! 

06 Apr

BIENTÔT

Salut tout le monde ! Un tweet récent des éditions Le Robert a rappelé à tous leurs abonnés que quand une situation n’est pas en leur faveur, et qu’ils deviennent quelque peu frustrés, ils sont chocolat. Et bien, ces temps-ci, comme certains d’entre vous le sauront, je suis chocolat. Ma liste de clients a été réduite par la crise sanitaire, et une bonne nouvelle se fait toujours attendre, deux faits qui ne font que renforcer ce sentiment. De plus, j’ai garé deux projets qu’il me tarde de commencer, et j’aimerais bien vous demander encore une fois conseil.

Soon Hello everybody ! A recent tweet from the publishing house Le Robert reminded all their followers that when a situation is not going their way, and that they get a little bit frustrated, they are « chocolat ». Well, these days, as some of you will know, I am chocolate. My list of clients has shrunk during the health crisis, and a long awaited piece of good news is still awaited, two things that only reinforce that feeling. Moreover, I have kicked into touch two projects that I can’t wait to start, and I would like to ask you for some advice once more. 

Le premier de ces projets est les leçons en groupe que je vous promets depuis un moment déjà. Je travaille sur le programme que j’offrirai, et j’essaye de varier les plaisirs. Le but sera de rassembler entre 6 et 10 personnes par leçon pour des sessions qui vous aideront à travailler votre prononciation, votre grammaire, vos dons d’écoute et votre capacité de converser avec un peu plus d’aisance. N’oubliez donc pas de vous abonnez à mes comptes sociaux afin de recevoir toutes les infos et de m’indiquer votre intérêt.

The first of these projects is the group lessons that I have been promising you for a while already. I am working on the program I will offer, and I am trying to include all sorts. The aim will be to gather between 6 and 10 people per lesson for sessions that will help you to work on your pronunciation, your grammar, your listening skills and your ability to converse a little bit more easily. So please don’t forget to follow me on social media in order to get all the news and to indicate your interest.

Le deuxième projet est le podcast ALK. Vous avez déjà été nombreux à me dire ce que vous aimeriez entendre, mais je voulais vous rappeler que le podcast sera en français et gratuit. Des exercices payants supplémentaires seront disponibles ici même, sur mon site. Je compte sur vous pour me dire de quoi vous aimeriez m’entendre parler sur cette nouvelle plateforme, et si vous aimeriez un épisode hebdomadaire ou bimensuel.

The second project is the ALK podcast. Many of you have already told me what you would like to hear, but I wanted to remind you that the podcast will be in French, and free. Extra paid-for exercises will be available right here, on my site. I am counting on you to tell  me what you would like to hear me talk about on this new platform, and if you’d like a weekly or bi-monthly episode.

J’ai quelques idées qui me trottent dans la tête depuis pas mal de temps pour les premiers épisodes, mais j’aimerais vraiment savoir si vous aimeriez, par exemple, trouver le texte entier du podcast à télécharger, et sur quels genres d’exercices vous aimeriez travailler pour vous aidez avec vos études. J’hésite encore quant à la durée de chaque épisode, alors n’hésitez pas à me préciser ce qui vous serait le plus utile : plus d’épisodes plus courts, ou moins d’épisodes, mais plus longs. 

I have a few ideas that have been swimming round in my head for a while for the first few episodes, but I would really like to know if, for example, you’d like to find the complete transcript to download, and on what kinds of exercises you would like to work in order to help you in your studies. I am still undecided on the length of each episode, so please do not hesitate to let me know what would be most useful to you : more episodes of shorter duration, or fewer, longer episodes.

Comme vous le voyez, je pense avoir quelques raisons d’être chocolat, mais je dois aussi relativiser les choses, car la bonne nouvelle dont je vous parlais ci-dessus est bel et bien annoncée pendant les deux semaines à venir. Alors je me permets de vous demander de garder les doigts croisés pour moi, mais seulement après être passés me dire bonjour sur Twitter, Instagram ou Facebook, bien sûr. Alors, à bientôt !

As you can see, I think I have a few reasons to be « chocolate », but I must also put things in perspective, as the piece of good news mentioned earlier is bound to become reality in the next couple of weeks. So I will take the liberty to ask you to keep your fingers crossed for me, but only after you dropped by to say hello on Twitter, Instagram or Facebook, of course. See you soon !  

30 Mar

UN NOUVEAU CHAPITRE

Salut tout le monde, et bon mardi ! Vous qui lisez ces lignes régulièrement saurez que je publie mes articles le plus souvent le mardi, car c’est une journée qui, depuis la création d’ALK, est historiquement une journée peu chargée au niveau des leçons. Ces temps-ci, je ne suis de toute façon pas très occupé, car mes clients prennent une petite pause, et ce pour des raisons sur lesquelles je n’élaborerai pas, mais qui sont pour la plupart liées à la crise sanitaire, qui, elle, commence à m’ennuyer sérieusement.

A new chapter Hello everybody, and happy Tuesday ! You who read these lines regularly will know I publish my posts more often than not on Tuesdays, because it is a day that is, since the creation of ALK, historically a quiet day as far as lessons are concerned. These days, I am not very busy anyway, as my students are taking a short break, for reasons I will not elaborate on, but which are mostly linked to the health crisis, which is starting to seriously get on my nerves.

Alors si je ne suis pas très occupé au niveau professionnel, quel est ce nouveau chapitre évoqué dans le titre ? Et bien, il s’agit tout simplement d’une constatation sur ma vie privée, dont je ne parle pas forcément très souvent. Mais croyant que je vous ai plusieurs fois délaissés ces derniers temps, je voulais vous expliquer ma situation, sans chercher d’excuses ! Vous aurez peut-être vu sur Instagram que juste avant Noël dernier, l’appartement de Londres a été vendu, ainsi que la maison des parents de mon mari, deux « déménagements » qui ont exigé beaucoup de mon temps, et beaucoup d’énergie.

So, if I am not really busy on a professional level, what is that new chapter mentioned in the title ? Well, it is quite simply an observation on my private life, which I don’t talk about much. But, believing that I have let you down a few times lately, I wanted to explain my situation, without looking for excuses ! You might have seen on Instagram that just before last Christmas, the London flat was sold, as was my husband’s parents’ home, two ‘moves’ which demanded a lot of my time, and a lot of energy.

Le QG d’ALK actuel, un charmant cottage près de la Tamise (un peu trop près, si vous voulez mon avis), est maintenant trop petit, étant devenu un véritable garde-meuble, où mon mari et moi nous trouvons un peu à l’étroit. Mais ne vous inquiétez pas, ça n’est plus pour très longtemps. Je ne veux pas encore vous en dire plus pour l’instant, car rien n’est encore sûr, mais rassurez-vous, vous serez les premiers à tout savoir sur la prochaine étape de mon histoire. Je dirai seulement que la recherche fut longue…

The current ALK HQ, a charming cottage near the Thames (a little bit too close, if I may speak my mind), is now too small, having become a real storage unit, in which my husband and I feel a bit squeezed in. But do not worry, it is not for long. I don’t want to tell you more just yet, as nothing is set in stone, but rest assured, you will be the first to know everything about the new stage in my story. I will only say that the search was a long one…

Je veux également vous rassurer sur une chose: de nouveaux projets, en gestation depuis un petit moment, devraient voir le jour au printemps. Peut-être au début de l’été, parce que je veux bien faire les choses. Je compte lancer un podcast en français, et proposer les cours en groupes en ligne que pas mal d’entre vous me demandent depuis un certain moment. J’espère donc que ceux et celles d’entre vous qui hésitent encore à faire ce pas en avant me rejoindront pour travailler leur français.

I also want to reassure you on another thing : new projects, having grown in my mind for a while, should see the light of day in the Spring. Maybe in early Summer, because I want to do things right. I intend to launch a podcast in French, and offer the online group lessons that a few of you have been asking for for a while. So I hope that those of you who are still hesitant about taking that step forward will join me to work on their French. 

Je sais que c’est une décision importante, et qu’elle ne peut pas être prise sur un coup de tête. Mais j’espère que si vous cherchez quelqu’un pour vous aider dans vos études, vous penserez à moi. J’ai vraiment hâte de commencer ce nouveau chapitre, et ça me ferait plaisir de vous voir l’écrire avec moi. Que ce soit sur Twitter, Facebook ou Instagram, je suis à votre disposition dès maintenant, alors il ne me reste plus qu’à vous dire « À bientôt ! »

I know that it is an important decision, and that it cannot be a knee-jerk reaction, But I hope that if you are looking for someone to help you in your studies, you will think of me. I am really looking forward to opening this new chapter, and it would please me to see you write it with me. Whether it be on Twitter, Facebook or Instagram, I am from now on at your disposal, so all is left for me to say is « See you soon ! »

17 Nov

MON PETIT COIN

Si vous m’accusiez d’être casanier, vous auriez tout à fait raison. Et quand j’emploie le verbe ‘accuser’, je ne veux pas dire que vous me reprocheriez quoi que ce soit ! Et de toute façon, encore une fois, vous avez raison: j’adore mon petit chez-moi, et je m’y sens très bien. Ce qui est, je suis sûr que vous serez d’accord, très important, surtout ces temps-ci, où nous passons tous plus de temps à la maison. Pour peu que vous y ayez fait votre nid, tout va bien.

My little corner If you were to accuse me of being a stay-at-home, you would be totally right. And when I use the verb ‘to accuse’, I don’t mean to say that you would be reproaching me of anything ! And in any case, once more, you are right: I love my home, and I feel happy there. Which is, I am sure you will agree, very important, especially these days, when we are spending more time at home. Provided you’ve created a nest for yourself, all is well.

Je me demande surtout si vous aussi êtes des créatures pleines d’habitudes, comme on dit en anglais. Je sais que certain.e.s d’entre vous aurons toute sorte de routine en horreur, et franchement, je ne vous en veux pas. Je ne suis pas non plus une routine très rigide, même si beaucoup de mes journées se ressemblent. Pas vraiment un “métro-boulot-dodo”, vu que j’ai la chance de télétravailler à partir de chez moi, plutôt une régularité qui me sied à merveille. 

I am wondering if you too are creatures of habit, as they say. I know that some of you will see any form of routine as horrific, and frankly, I don’t blame you. I am not following a very rigid routine either, even if many of my days look alike. Not exactly “a rat race”, as I am lucky enough to work from home, but rather a regularity that perfectly fits the bill.

J’adore me lever assez tôt, et prendre un petit-déjeuner pas pressé. A part si j’ai une leçon matinale, où il m’arrive d’être devant mon écran à huit heures du matin à cause d’un décalage horaire ! Je passe le reste de mes journées à enseigner, à préparer mes cours, et à faire les mille et une choses qui demandent mon attention à la maison et dans le jardin. La machine à laver et le lave-vaisselle savent se faire entendre, quand ils le veulent. 

I love getting up rather early, and have a leisurely breakfast. Apart from the times when I have a morning lesson, where you can find me in front of my screen at eight o’clock in the morning, because of a time difference ! I spend the rest of my days teaching, preparing my lessons, and doing the thousand and one things demanding my attention at home and in the garden. The washing machine and the dishwasher know how to make themselves heard, when they want to.

Quand je suis chez moi, je travaille le plus souvent debout à mon bureau, avec de la musique en bruit de fond. J’adore mon petit domaine, où je dispose de tout ce dont j’ai besoin, et où tout est à portée de main. Je dois avouer cependant que j’adore aussi travailler sur la préparation de mes cours devant un bon film, surtout si c’est un film que j’ai déjà vu plusieurs fois. Vous aurez compris que je n’aime pas travailler en silence ! 

When I am at home, I work mostly standing at my desk, with music in the background. I love my little domain, where I have everything I need, and where everything is within my reach. I must confess, however, that I also love to work on my lessons preparation in front of a good film, especially if it is a film I have already seen several times. You will have understood that I hate to work in silence ! 

Bien sûr, je viens vous demandez si vous aussi vous aimez travailler à partir de chez vous, que vous y soyez contraint.e.s ou que vous ayez choisi de le faire. Suivez-vous une routine quelconque ? Vous est-elle pesante, ou au contraire la trouvez-vous réconfortante ? J’espère que vous me ferez l’honneur et le plaisir de laisser vos réponses en commentaires ou passerez me voir sur Twitter. A bientôt ! 

Of course, I want to ask you if you too like to work from home, whether you have been forced to or have chosen to do it. Do you follow any routine ? Do you find it heavy going, or rather reassuring ? I hope that you will do me the honour to leave your answers in a comment or will drop by to see me on Twitter. See you soon !

25 Mar

UN PEU D’ART

Nous rentrons tout juste au QG d’ALK après avoir visité une maison à vendre, et je réalise tout à coup quelque chose qui m’avait jusqu’alors échappé. Je viens donc vous en parler, chers amis et lecteurs, en espérant  que vous ne serez pas trop choqués d’apprendre que nous cherchons à déserter notre petite maison. Les circonstances sont compliquées, alors je vous raconterai ça peut-être plus tard.

A bit of art  We are just back to ALK HQ after a visit to a house for sale, and I realise suddenly something that had so far eluded me. I come here, therefore, to tell you about it, dear friends and readers, hoping that you will not be too shocked to learn that we are looking to abandon our little house. Circumstances are complicated, so I might tell you about it later. 

Mais je m’égare! La révélation qui me fait venir vous causer est toute autre. J’ai beaucoup aimé la maison que nous venons de voir, et j’imagine tout à fait y vivre. L’espace et l’agencement des pièces nous conviennent parfaitement, et la raison principale pour la certitude de mes convictions est que dès mon arrivée, j’ai imaginé les murs, encore vides, remplis de tous nos tableaux, les petites niches habillées de nos bibelots. 

But I digress! The revelation that propels me to come chat to you is a totally different one. I really like the house we have just seen, and I can see myself living there. The space and the layout of the rooms suit us to a ‘T’, and the main reason behind the strength of my conviction is that as soon as I arrived, I imagined the walls, still bare, filled with our paintings, the little niches dressed with our knick-knacks. 

Voyez-vous, même si aucun de ces objets n’a une valeur exhorbitante, ils me sont tous très chers. C’est une petite collection très éclectique: des peintures à l’huile, russes pour la plupart, des estampes japonaises, et tout le reste: Henri, notre petit éléphant en bronze, un ours en pierre ramené du Canada, un petit oiseau en fer forgé américain, un lièvre en terre cuite, et tant d’autres. Les murs vierges de cette superbe maison seraient si beaux décorés d’un peu d’art. 

You see, even if none of these objects are mindblowingly expensive, they are all very dear to me. It’s a very eclectic little collection: oil paintings, Russian for the most part, Japanese prints, and everything else: Henri, our little bronze elephant, a stone bear brought back from Canada, a forged steel bird from America, a terracotta hare, and so many others. The virgin walls of this superb house would be so beautiful decorated with a bit of art. 

La raison pour laquelle nous avons accumulé tant d’objets d’arts, pour ainsi dire, n’est pas que nous avons essayé d’investir dans le marché de l’art, bien au contraire. La plupart de nos coups de foudre sont positivement l’inverse: des souvenirs de voyages, achetés parce qu’ils nous plaisent, pas parce qu’ils prendront de la valeur avec le temps. Mais les voir sur de nouveaux murs me ferait tellement plaisir. 

The reason we have accumulated so many ‘objets d’art’, so to speak, is not that we have tried to invest into the art market, far from it. Most are love at first sight moments, so totally the opposite: souvenirs from trips, bought because we loved them, not because they will appreciate in value with time. But to see them on some new walls would please me so much.

Et vous toutes et tous? Avez-vous des petits objets, des tableaux, des estampes qui vous sont chers? Certains d’entre eux vous viennent-ils de votre famille et de vos amis? Contiennent-ils de précieux souvenirs? J’espère que vous me ferez le plaisir de venir m’en parler en commentaires, je suis vraiment curieux de tout savoir sur vos trésors.

And what about you all? Do you own little objects, paintings, prints that are dear to you? Do some of them come from family and friends? Do they hold precious memories? I hope you will do me the pleasure to come and tell me in a comment, I am truly curious to know everything about your treasures. 

Je dois préciser que cet article a été écrit bien avant la période d’isolement actuelle. I must add that this post was written well before the current isolation period.

08 Oct

UN GARDE-MANGER DE RÊVE

Dans la maison de mes rêves, il y a une des plus petites pièces à laquelle je pense le plus souvent. Et non, je ne veux pas parler des toilettes (quoi que, j’ai quelques idées là-dessus aussi!).  Ce petit coin de la maison qui me préoccupe tellement, c’est le garde-manger. Et je rêve d’en avoir un, ce qui n’est en ce moment pas le cas. 

A dream pantry  In the house of my dreams, there is one of the smallest rooms I think about most often. And no, I do not mean the toilets (mind you, I have a few ideas about that, too!). This little corner of the house that preoccupy me so is the pantry. And I dream of having one, which is not the case at present.

Même si j’ai déjà utilisé deux fois l’adjectif ‘petit’ pour décrire mon garde-manger, je le veux en fait assez grand pour pouvoir y ranger non seulement de la nourriture fraîche, mais aussi les boîtes de conserve et autres produits secs, sans compter tous les appareils électriques et ustensiles dont je ne me sers pas tous les jours dans la cuisine. Alors je voudrais avoir une combinaison de placards, et d’étagères, mais surtout d’étagères, où je pourrais tout ranger.

Even if I have already used the adjective ‘small’ to describe my pantry, actually I want it big enough to be able to tidy away not only fresh produce, but also tinned food and other dry things, without mentioning all the electrical appliances and utensils I don’t use every day in the kitchen. So I would love a combination of cupboards and shelves, but shelves mostly, where I could put everything away.

Je mettrais tout dans des bocaux étiquetés, dans des boîtes hermétiques, et tous les jours je pourrais rentrer dans mon garde-manger et trouver ce dont j’ai besoin sans avoir à farfouiller dans ma cuisine, dans des tiroirs trop petits et trop remplis. En plus, je voudrais être en mesure de mettre en valeur toute ma vaisselle et autres plats ou moules à gâteaux. 

I would put everything in labelled jars, in airtight boxes, and every day I would be able to walk into my pantry and find what I need without having to rummage in my kitchen, in drawers too small and too full. On top of that, I would love to be able to display all my crockery and other dishes or cake tins.

Des coupes à champagne aux petits mazagrans verts dans lesquels je sers le café à mes étudiants, en passant par mes assiettes de tous les jours ou celles pour les grandes occasion, je veux tout voir en un seul coup d’oeil, au cas où j’oublierais ce que j’ai dans mes placards. 

From champagne flutes to the little green glasses in which I serve coffee to my students, via my everyday plates and the ones I use for grander occasions, I want to see everything at one glance, should I forget what I have in my cupboards.

Vous voyez, je ne demande pas beaucoup. Juste une petite pièce à l’écart, près de ma cuisine, petite, certes, mais suffisamment grande pour y ranger tout ce qui doit être rangé. Comme l’écrivait Virginia Woolf, je ne veux qu’une pièce rien qu’à moi. Non pas pour m’y réfugier, en faire mon cocon, m’y sentir à l’abri de tout, mais afin d’assouvir mon envie d’ordre et d’efficacité. Ça n’est sûrement pas trop demander? 

So you see, I don’t ask for much. Just a little room on the side, near my kitchen, small, indeed, but big enough to receive everything that must be tidied away. As Virginia Woolf once wrote, all I want is a room of my own. Not to take refuge there, to cocoon me, to make me feel safe from everything, but to assuage my need for order and efficiency. Surely, that’s not too much to ask?

16 Apr

QU’EST-CE QU’ON TROUVE DANS VOTRE FRIGO?

Il n’y a pas si longtemps, j’attendais de voir ma charmante dentiste, et je parcourais sans vraiment le lire un de ces magazines que l’on trouve toujours dans les salles d’attente des dentistes, j’en suis sûr n’importe où dans le monde. La sélection était plutôt éclectique, mais mon dévolu s’était jeté (comme un loup affamé, je n’avais pas pas pris de petit déjeuner ce jour-là) sur un article de presse dite féminine. 

Not so long ago, I was waiting to see my charming dentist, and I was going through without reading it one of those magazines that you always find in dentists’ waiting rooms, I am sure anywhere in the world. The selection was rather eclectic, but my interest had thrown itself (as a famished wolf, as I had not had breakfast that day) on an article from the so-called feminine press.

Ayant complètement ignoré les articles de mode, de maquillage et de conseils sur ma vie amoureuse, je m’étais rabattu sur le segment ‘cuisine’. Une célébrité quelconque me disait qu’elle ne cuisinait pas beaucoup, à cause d’un emploi du temps très chargé, mais me régalait quand même du contenu de son réfrigérateur. Après m’être demandé pourquoi elle me disait tout cela si elle ne cuisinait pas, je me suis moi-même demandé quel était le contenu de mon frigo. 

Having completely ignored articles on fashion, make-up  and advice on my love life, I had fallen back on the ‘cooking’ segment. A random celebrity was telling me that she doesn’t cook a lot, due to a heavy timetable, but was still detailing the contents of her refrigerator. After asking myself why she was telling me all this if she doesn’t cook, I did ask myself if I could name the contents of my fridge.

Je savais bien sûr qu’il contenait les côtelettes d’agneau prévues pour le repas du soir, qui allaient être accompagnées d’asperges et de pommes de terres nouvelles. Mais après ça, quoi d’autre? Un peu de fromage, bien sûr, et du beurre salé. Pas de lait de vache, que je ne bois plus, mais du lait végétal pour mon café du matin. Un peu de charcuterie, un bocal de cornichons, et un pot de rillettes de canard presque fini (elles étaient ma foi bien bonnes). 

I knew of course that it contained the lamb chops planned for the evening meal, which were going to be accompanied by asparagus and new potatoes. But after that, what else? A little bit of cheese, of course,  and some salted butter. No cow’s milk, which I do not drink anymore, but some vegetal milk for my morning coffee. A little charcuterie, a jar of cornichons, and a jar of duck rillettes, almost empty (they were rather good, actually).

Une étagère est pleine à craquer de pots entamés (moutardes, sauces, confitures, etc) qui doivent être conservés au frais après ouverture. Un assemblage divers et varié de légumes ferme la liste. Si ma mémoire ne me fait pas défaut: une aubergine, des poireaux, un chou-fleur, quelques petits navets et deux poivrons rouges. 

A shelf full to bursting with opened jars (mustards, sauces, jams, etc) which must be kept refrigerated after opening. A diverse and varied assemblage of vegetables closes the list. If memory serves: an aubergine, some leeks, a cauliflower, a few little turnips and two red peppers.

Je me demande ce que le contenu de mon frigo révèle de ma personalité, mais encore plus ce que le contenu du vôtre nous révèlera une fois que vous nous aurez tout dit, alors à vos claviers!

I wonder what the contents of my fridge say about my personality, but even more so what the contents of yous will reveal once you will have told us everything, so to your keyboards!

29 Jan

UN TRÉSOR DE FAMILLE

A la recherche de cette sacrée inspiration, qui se cache toujours quand vient l’heure d’écrire ces articles, je suis passé devant deux de mes petits trésors. Et c’est là que j’ai trouvé un petit morceau d’inspiration, en plus d’un ou deux petits ‘moutons’ de poussière. Il faut vraiment que je passe l’aspirateur derrière les fauteuils…

A family treasure          Looking for that darn inspiration, which is always hiding when the time comes to write these posts, I walked past two of my little treasures. And it is there that I found a little piece of inspiration, on top of or or two little dust ‘bunnies’. I really must vacuum behind the armchairs…

Le premier de mes petits trésors est un petit bureau, ou plutôt un petit écritoire qui appartenait à mon grand-père. Je m’y asseois toujours pour y écrire les lettres auxquelles j’ai déjà fait allusion sur ce blog. Il est en acajou, avec des pieds très délicats et des compartements secrets pour y mettre les timbres, et le papier à lettre. En plus, quand j’y suis assis, j’y suis en bonne compagnie, puisque mon petit buste de Napoléon me regarde écrire.

The first of my treasures is a little desk, or more specifically a little writing desk which belonged to my grandfather. I always sit at it to write the letters I have already mentioned in this blog. It is made of mahogany, with very delicate feet and secret compartments to store stamps and letter paper. On top of that, when I am sitting there, I am in good company, as my little bust of Napoléon watches over me as I write.

En face de mon petit écritoire, se trouve depuis peu un petit éléphant en bronze, qui chasse une cigogne. Même s’il n’est arrivé que récemment, je sais qu’avec le temps il deviendra un trésor de famille. Henri, pour l’appeler par son nom, est une petite sculture de Rosamond Lloyd, et il a vite trouvé sa place chez moi et dans mon imaginaire.

Facing this little writing desk, you can find a newcomer, a little bronze elephant chasing a stork. Even if he arrived only recently, I know that with time he will become a family treasure. Henri, to call him by his name, is a little sculpture by Rosamond Lloyd, and he quickly found his place in my home and in my mind’s eye.

Comme beaucoup d’autres choses, mais aussi beaucoup de souvenirs, le bureau et Henri font partie de mes trésors, parce qu’ils occupent une place spéciale dans ma vie. Qu’ils soient arrivés récemment ou qu’ils me viennent d’un passé un peu plus ancien, je les aime pour ce qu’ils représentent plus que pour ce qu’ils sont. Et pour moi, c’est là la définition d’un vrai trésor. Je suis sûr que vous aussi vous avez quelques petits trésors cachés quelque part, alors j’espère que vous les partagerez avec mes lecteurs et moi!

As mamy other things, but also as many memories, the desk and Henri are amongst my treasures, because they have a special place in my life. Whether they arrived recently or came to me from a more distant past, I love them for what they represent more than for what they are. And for me, it is there the definition of a real treasure. I am sure that you too have a few little treasures hidden somewhere, so I hope that you will share them with my readers and me!