Posted on 2 Comments

Family secrets

Relax, I’m talking about family recipes here… This is a respectable blog, I’ll have you know! We all have favourite recipes, and some of them might even be treasured heirlooms, coming from fifteen generations back. Ok, maybe not that old, but it doesn’t mean they are not cherished.

My late maternal grandmother was a good French cook. Nothing too fancy, no high cuisine there, but robust, tasty dishes and desserts from her home region, Brittany, and her adopted home, Burgundy. That said, she could turn her hands to most things, and her cakes and tarts were things of beauty. What I am trying to say is that my grandma was more than good, she was a great cook.

She used to rear her own poultry and rabbits, and I was used to the ‘from pen to plate’ ethos of her cooking. Her roast chicken and ‘lapin en sauce’ were legendary. Coupled to the fresh produce from my grandpa’s garden, those made for fantastic family meals. One of our favourite starters was a fantastic rice salad with bits and bobs in it (that one is not quite a guarded secret, but we might come back to it later!), followed by a roast chicken with a potato gratin and maybe some green beans . Dessert was always a big deal, as my grandma loved to bake. Her cinnamon tart was amazing (I still can’t do pastry lattice like hers to put on top), and her chocolate cake… Well, that one is a family secret. And there was also an elaborate (in its preparation) gâteau basque, best kept for afternoon tea, as it wasn’t the most delicate of her confections and would not be enjoyed after a good meal!

My two favourite desserts are Grandma Dabet’s far breton, which regular readers will already know, and her marquise au chocolat, a fridge cake served with home-made crème anglaise. This one is quite rich and a total treat, but I can already let it slip that this will be the alternative dessert for the Christmas celebrations at ALK HQ…

 

DES SECRETS DE FAMILLE

Relax, je vous parle de recettes de famille… N’oublions pas que mon blog est bien sous tout rapport! Nous avons tous nos recettes préférées, et certaines d’entre elles font parfois partie d’un long héritage, qui nous suit depuis quinze générations. Ok, peut-être pas depuis aussi longtemps, mais ça ne veut pas dire qu’on n’y tient pas tout autant.

Ma grand-mère maternelle, qui vient de nous quitter, était bonne cuisinière. Rien de très compliqué, pas de haute cuisine, mais des plats robustes et goûtus et des desserts de sa région natale, la Bretagne, ou de sa région d’adoption, la Bourgogne. Cela dit, elle pouvait presque tout faire, et ses gâteaux et autres tartes étaient sublimes. Ce que j’essaye de vous dire, c’est que ma mémé était mieux que bonne cuisinière, c’était une super cuisinière.

Elle élevait ses volailles et ses lapins, et j’avais l’habitude de les voir passer de la basse-cour à la casserole. Son poulet rôti et son lapin en sauce étaient tous les deux légendaires. En y ajoutant les produits frais du jardin de mon grand-père, nous dégustions de délicieux repas de famille. Une de nos entrées préférées était une salade de riz fantastique avec des trucs et des machins dedans (la recette n’est pas secrète, mais on y reviendra sûrement!), suivie d’un poulet rôti avec un gratin de pommes de terre et peut-être quelques haricots verts . Le dessert était toujours un évènement, vu que ma mémé était également bonne pâtissière. Sa tarte à la cannelle était surprenante (je ne sais toujours pas faire les croisillons de pâte comme elle sur le dessus), et son gâteau au chocolat… Là, celui-là je le garde secret, pour le coup. On gardait un gâteau basque élaboré (dans sa préparation) pour le thé de cinq heures, vu qu’il n’était pas le plus léger de ses confections et n’était pas toujours apprécié à sa juste valeur à la fin d’un repas!

Mes deux desserts préférés qui me viennent de ma Mémé Dabet sont le far breton, que mes lecteurs assidus connaissent déjà, et sa marquise au chocolat, un dessert sans cuisson servi avec une tonne de crème anglaise maison. C’est un dessert riche et à manger avec modération, mais je peux vous confier qu’il sera le dessert un peu alternatif des célébrations de Noël au QG d’ALK…

Posted on 9 Comments

Of very French idioms

I have just received Other cats to Whip, the Book of French Idioms, a very sweet little book by Zubair Arshad and Graham Clark. It contains many funny French phrases that you don’t meet everyday. That said, the book’s small dimensions belie its importance, as I truly believe that the use of idioms is a real evidence of that most elusive of language-learning goals: fluency.

In other words, if you can use the wonderfully quirky phrases contained in this little book (even the more risqué ones!), people will immediately think that you know your onions, as they say. Incidentally, this American phrase would be the origin of “s’occuper de ses oignons”, literally “taking care of one’s onions”, meaning “minding one’s business”, which is one of those weird and wonderful French phrases featured in Other Cats to Whip.

Each of the phrases in this delightful book comes with a very useful French sentence, giving the phrase in question context, and its English translation, plus two of the most important words in the phrase. I think this is very good, as it is helping you to understand the phrase and to extend your vocabulary. I also really like the layout of Other Cats to Whip, as its ‘one-phrase-per-page’ approach doesn’t leave you confused and gives each hilarious or more serious phrase equal importance.

The illustrations by Ruxandra are funny, witty and often inventive, and they truly help you remember the phrases, especially if like me you are a visual learner. I particularly love the picture of the grandma on her bike (you are going to have to get the book if you don’t know the French phrase it refers to!)

What I really like about Other Cats to Whip is that it isn’t a jokey little book; it is serious but has a great sense of humour, and shows a great grasp of its subject matter: I’m French and I roared with laughter at some of those phrases. Maybe I don’t have lights on every floor? I don’t think so, it’s just a great book!

You can purchase the book here:

http://thebookoffrenchidioms.com

You can show your support and give these guys a ‘Like’ here:

https://www.facebook.com/thebookoffrenchidioms

 

DES EXPRESSIONS BIEN FRANÇAISES

Je viens de recevoir Other cats to Whip, the Book of French Idioms, un super petit livre de Zubair Arshad et Graham Clark. Il contient plein d’expressions françaises qu’on utilise pas tous les jours. Cela dit, les petites dimensions du livre cache son importance, car je suis convaincu que l’utilisation d’expressions imagées est la preuve du Saint Graal de l’apprentissage de la langue: l’aisance à s’exprimer.

En d’autres termes, si vous savez utiliser les expressions biscornues contenues dans ce petit livre (et même celles les plus risquées!), vos interlocuteurs penseront immédiatement que vous ‘connaissez vos oignons’, comme on dit aux Amériques. A propos, cette expression américaine serait à l’origine de “s’occuper de ses oignons”, au sens de “s’occuper de ses propres affaires”, qui est d’ailleurs une de ces belles et bizarres expressions que recèle Other cats to Whip.

Chacune des expressions de ce charmant livre vous est livrée avec une phrase en français très utile, vu qu’elle met l’expression en question en contexte, et sa traduction anglaise, en plus de deux des mots les plus importants. Je crois que c’est une bonne idée, puisque cela vous aide à comprendre l’expression tout en améliorant votre vocabulaire. J’aime aussi beaucoup la mise en page de Other cats to Whip, qui, avec son style ’une-expression-par-page’, n’est pas déroutante et donne à chaque expression, qu’elle soit hilarante ou plus sérieuse, sa juste place.

Les illustrations de Ruxandra sont amusantes, futées et souvent inventives, et elles vous aident vraiment à mémoriser les expressions, surtout si comme moi vous apprenez beaucoup mieux à travers le visuel. J’aime surtout le dessin de la grand-mère sur son vélo (vous allez devoir acheter le livre si vous ne voyez pas de quelle expression je veux parler!)

Mais ce que je préfère surtout à propos de Other cats to Whip, c’est que ça n’est pas un livre de blagues, c’est sérieux mais plein d’humour, et maîtrise bien son sujet: je suis français et j’ai éclaté de rire en tombant sur certaines expressions. Mais c’est peut-être que je n’ai pas la lumière à tous les étages? Non, c’est simplement que que c’est un super petit livre!

Vous pouvez acheter le livre ici:

http://thebookoffrenchidioms.com

Vous pouvez montrer votre soutien sur Facebook:

https://www.facebook.com/thebookoffrenchidioms

 

 

Posted on 6 Comments

A seasonal treat

My granddad loved his garden. Well, more like an allotment, really. From the fruit trees and bushes to the rusty bench, it was his domaine, and my memories of it all will never fade. I always picture this magical place in the height of its productive seasons: from early spring, through the warm French summers, to the last crops of autumn. One of those crops involved what looked like giant anthills to my young mind. I remember them vividly, as my Pépé had given me the very important task of looking after them, telling me that I needed to run to him as soon as I saw something poking out. Credulous and trusting as I was, I remember squatting there for hours waiting for something to happen…

But I know now that asparagus don’t suddenly pop out of the ground, and that I was had, to put it mildly. Yet, I didn’t mind the least, as I loved eating them when they appeared at the dinner table, believing that they had waited for me to lose patience and go chase after butterflies to come out, to be then mercilessly picked up. These white asparagus, gathered when only the very tip pokes out, are a French favourite and are generally eaten cold, with a simple piquant vinaigrette. The trick is to prepare them right, snapping the woody end off, then trimming them enough not to leave them stringy. I also remember being shown how to place your fork under your plate, creating an inclined plane and a little reservoir of sauce at the bottom, where you can dip your asparagus (assuming that like me and my family you are uncouth enough to eat them with your fingers).

I also like the green asparagus favoured in the UK, simply prepared and steamed just enough that they retain a bite (or even grilled), used as a vegetable or as part of a simple pasta dish or risotto. However, nostalgia, being the strong force that we all know it can be, always brings me back to my Pépé’s garden, and the fat white asparagus of my childhood.

 

UNE RÉCOMPENSE DE SAISON

Mon grand-père adorait son jardin. Enfin c’était un peu plus qu’un jardin. Des arbres et arbustes fruitiers au banc tout rouillé, son domaine était là, et mes souvenirs ne s’effaceront jamais. Je revois très clairement ce lieu magique, toujours au plein milieu de ces saisons fructueuses: du printemps, à travers les chauds étés français, aux dernières récoltes de l’automne. Une de ces récoltes était accompagnée de quelque chose qui ressemblait fort à des fourmilières géantes, du moins dans mon imagination enfantine. Je m’en souviens très bien, puisque mon Pépé m’avait donné la tâche très importante de les surveiller, me disant de courir le voir dès que quelque chose dépassait. Crébible et obéissant comme je l’étais, je me souviens être resté accroupi là pendant des heures, attendant que quelque chose n’arrive…

Mais je sais maintenant que les asperges ne jaillissent pas du sol, et que j’ai été eu, pour ne pas dire autre chose. Et pourtant, ça m’était égal, tellement j’aimais les manger quand elles apparaissaient à table le soir, puisque je croyais qu’elles avaient attendu de me voir perdre patience et courir après les papillons pour sortir, seulement pour être cruellement cueillies. Ces asperges blanches, récoltées dès qu’elles pointent leur nez hors de terre, sont fermes favorites avec les Français, qui les mangent généralement froides, accompagnées d’une vinaigrette relevée. Le truc, c’est de les préparer comme il faut, en cassant le bout ‘boisé’ et en les épluchant suffisamment pour ne pas laisser de fils. Je me souviens également qu’on m’a montré comment placer sa fourchette sous son assiette, créant un plan incliné et un petit reservoir de sauce en bas, où plonger ses asperges (en supposant bien sûr que comme moi et le reste de ma famille, vous êtes assez mal élevés pour les manger avec vos doigts).

J’aime aussi les asperges vertes qu’on sert en Grande-Bretagne, simplement préparées et cuites à la vapeur, juste assez pour garder un croquant (ou même grillées), et servies en légumes ou garnissant un simple plat de pâtes ou un risotto. Cependant, la nostalgie, force que l’on connaît, me ramène toujours au jardin de mon Pépé, et au grosses asperges blanches de mon enfance.

Posted on 6 Comments

Tout est bon dans l’cochon

At least that what they say. One thing is sure: the humble pig is a truly fantastic creature, providing us as it does with so many good things. First and foremost is the meat, assuming of course you are a carnivore (let’s assume you are, as you are still reading this!). From bacon to petit salé, it would take too long to list all the cuts and useful parts of a cochon. So I won’t.

Suffice it to say that each culture has its favourites and various methods to prepare the meat, which must run into thousands, as apparently pork is the most widely consumed meat throughout the world, and us French are certainly doing our bit. Walk into a charcuterie, and you will see what I mean: sausages, hams, saucisson, museau vinaigrette, it’s all there! From trotters to brawn (I know it’s not always a pig’s head used, but in France, it often is), we do like to use as much of the animal as possible. Although it may not be to everyone taste, the blood is also used to make delicious black pudding, but as I have already written about that one, I’ll spare you the details.

People say that if you eat meat, you shouldn’t be squeamish about seeing the process through, from living animal to finished product(s). Having once seen a more traditional slaughtering, I have to say it isn’t for the fainthearted… But I have to admit that it did not put me off eating pork, even though it is a harrowing ‘spectacle’.

I have read somewhere that you can use ‘pig’ in more than 180 commonplace products, from toothpaste and other cosmetics to bone china. True or not, it seems to prove that the life of a pig, provided of course it has been a happy one, is never wasted. And something to be celebrated, as one of my favourite artists puts it so well in this song. So I’ll leave you to enjoy Juliette’s little tune: https://www.youtube.com/watch?v=zQv3dhpKdhQ

Me? I’m off for a nice slice or two of rosette de Lyon…

 

TOUT EST BON DANS L’COCHON

C’est du moins ce qu’on dit. Une chose est sûre: l’humble cochon est une créature fantastique, qui nous donne tant de bonnes choses. Tout d’abord, il y a la viande, en supposant bien sûr que vous êtes carnivores (ce que je fais, si vous lisez toujours!). Du bacon au petit salé, la liste des bons morceaux du cochon serait trop longue. Alors je ne la ferai pas.

Il suffit de dire que chaque culture à ses méthodes diverses et variées pour préparer cette viande, sûrement quelques milliers, vu que le porc est la viande apparemment la plus consommée à travers le monde, et nous les Français nous donnons bien de la peine. Entrez dans une charcuterie, et vous verrez de quoi je parle: saucisses, jambons, saucisson, museau vinaigrette, tout y est! Des pieds de cochons au fromage de tête (je sais, ça n’est pas toujours une tête de cochon qui est utilisée, mais en France, ça l’est souvent), nous aimons utiliser la bête le plus possible. Bien que ça ne soit pas au goût de tout le monde, le sang entre aussi dans la fabrication du boudin noir, mais comme je vous en ai déjà parlé, je ne m’étendrai pas sur les détails.

On dit que si vous mangez de la viande, vous ne devriez pas faire la grimace à l’idée de passer de l’animal vivant au(x) produit(s) fini(s). Ayant assisté à un abattage traditionnel, je dois dire que ça n’est pas pour les plus timorés… Mais je dois bien avouer que ça ne m’empêche pas de toujours manger du porc, même si c’est un ‘spectacle’ difficile à regarder.

J’ai lu quelque part qu’on peut utiliser ‘le cochon’ dans plus de 180 produits de tous les jours, du dentifrice et autres cosmétiques à la porcelaine. Vrai ou faux, cela tendrait à prouver que la vie d’un cochon, pourvu bien sûr qu’elle aie été heureuse, n’est jamais gaspillée. Et même être une chose à célébrer, comme une de mes artistes préférés le fait si bien dans cette chanson. Alors je vous laisse vous régaler de la petite ritournelle de Juliette: : https://www.youtube.com/watch?v=zQv3dhpKdhQ

Moi? Je m’en vais déguster quelques rondelles de rosette de Lyon…

Posted on 14 Comments

Black gold

The one you can eat. If you can find it, that is. I am of course talking about the dark treasure that is tuber melanosporum, commonly known as the black truffle. One of the weirdest things mankind has ever decided to eat once dug out of the ground, where it grows until a decidedly hungry pig or well trained dog finds it. I wonder (and I am sure I am not the only one to have ever pondered on such matters) if ancient man one day noticed a wild boar rooting under an even more ancient oak looking for this culinary delicacy and decided to make a meal of both (the pig and the truffle, that is, not the tree.) But I digress.

If, like me, you have neither the skills, not the dog (or hog) to find the fungus yourself, you can always visit the truffle markets of Provence, in Carpentras, Vaison-la-Romaine, Valréas or Nyons, which take place in winter (November is a good month.) These markets are famous and disconcerting places, where the most unassuming people buy and sell these mushrooms for extravagant sums of money. The hushed atmosphere there is in stark contrast to the bustling hum of the summer markets in the same region, but it is still all too fascinating for words.

Once you have acquired the truffles, what you can do with them would take, and probably will, another blog entry to describe, so I won’t even start on that point. Apart from this little tip coming direct from a good friend of mine: if you ever acquire a good truffle, keep it in a jar with some eggs, as apparently the flavour of the truffle will permeate the eggs. True or not, I can already imagine the flavour of the omelette you are going to make, with generous shavings of black gold on top.

One last thing: regular readers of this blog know of my affection for the little corner of paradise on Earth that is the Hotel de Crillon-le-Brave, nestling at the foot of Mont Ventoux. What you do not know is that one of my most secret foodie dreams is to attend one of their ‘truffle weekends’. I have just checked the website: there are a few of them in November. Now, I know I am being very rude (I am French after all!), but please excuse me, I have flights to book…

 

L’OR NOIR

Celui que vous pouvez manger. Si vous pouvez le trouver, cela dit. Je vous parle bien sûr du sombre trésor qu’est tuber melanosporum, plus connu sous le nom de truffe noire. Une des choses les plus étranges que l’homme aie jamais décidé de manger une fois sortie du sol, où elle pousse jusqu’à ce qu’un cochon bien affamé ou un chien bien entraîné ne la trouve. Je me demande (et je suis sûr que je ne suis pas le premier à m’être demandé la même chose) si nos ancêtres ont un jour remarqué un sanglier farfouillant sous un vieux chêne à la recherche de ce délice culinaire et décidèrent d’en faire un repas (le cochon et la truffe, bien sûr, pas le chêne.) Mais je m’égare.

Si, comme moi, vous n’avez ni le talent, ni le chien (ou cochon) pour trouver le champignon vous-même, vous pouvez toujours visiter les marché aux truffes de Provence, à Carpentras, Vaison-la-Romaine, Valréas ou Nyons, qui ont lieu en hiver (novembre est un bon mois.) Ces marchés sont célèbres mais déconcertants, lieus privilégiés où d’illustres inconnus achètent et vendent ces champignons pour des sommes extravagantes. L’atmosphère feutrée qui y règne est en contraste avec la frénésie habituelle des marchés d’été de la même région, mais tout y est tout de même édifiant. Une fois les truffes acquises, ce que vous pouvez en faire pourrait prendre, et le fera sûrement, un autre blog, alors ça sera pour une prochaine fois. Juste un petit truc qui me vient d’un ami: si jamais vous mettez la main sur une bonne truffe, gardez-la dans un bocal avec quelques oeufs, vu qu’apparemment la saveur de la truffe se transmettra aux oeufs à travers la coquille. Vrai ou pas, j’imagine déjà le goût de l’omelette, couverte de copeaux d’or noir.

Une dernière chose: les lecteurs assidus de ce blog sauront mon affection pour le petit coin de paradis sur Terre qu’est l’Hôtel de Crillon-le-Brave, niché au pied du mont Ventoux. Ce que vous ignorez, c’est qu’un de mes rêves culinaires est d’avoir ma place dans un de leurs ‘weekends truffes’. Je viens tout juste de regarder sur leur site: il y en a quelques uns en novembre. Bon, je sais que je suis un peu malpoli (je suis français après tout!), mais vous devrez m’excuser, j’ai des vols à réserver…

Posted on 6 Comments

To tweet or not to tweet?

These days, I am told, a business must have a huge presence on the social media scene. Far from being left behind, Arnaud’s Language Kitchen has embraced said media. You can actually find us on Facebook and Twitter (you can follow the links from this website) of course, but you can also follow us on Instagram and even on Tumblr. I know, I know. I heard that sigh… And without wanting to sound rude, the older you are, the deeper the sigh.

The main thing about social media is that they are meant to be social: they are here to help people and businesses connect and get together. Which is a bit problematic when you access most of them from your phones and computers. So how on earth are we supposed to connect if we are hiding behind our screens? I truly believe that first steps can be made online, but nothing compares to meeting someone for the first time, does it? So, readers and good people, once contact had been made, get out there and meet you new friends! Take the good people at Truc Vert, my new favourite den in Mayfair. I had heard of their amazing croissants on Twitter and simply had to go and sample them; and meet some of the team, of course.

And you know what, sometimes it works the other way round: you meet a fantastic team of people, like, say, the great people behind Le Chêne Bleu wines and when you sadly have to go your separate ways, you connect again on the Web and help spread the word about the fantastic wines they produce.

Or you discover this wonderful webpage where you can read so many wonderful blogs. Phoebe is doing such a good job, go and have a look!

http://www.loumessugo.com/en/blog/entry/all-about-france-4

So you see, there’s a good side to social media!

 

TOUITER OU NE PAS TOUITER?

Ces jours-ci, on me dit qu’un business doit avoir une forte présence dans les médias sociaux. Et loin d’être le dernier à le faire, Arnaud’s Language Kitchen a embrassé les-dits médias. En fait, vous pouvez nous trouver sur Facebook et Twitter (à partir de liens directs sur le site internet) bien sûr, mais vous pouvez également suivre nos aventures sur Instagram et même Tumblr. Je sais, je sais. J’ai bien entendu le soupir… Et sans vouloir être méchant, les plus âgés d’entre vous ont poussé le plus profond soupir.

Le principe derrière les médias sociaux est qu’ils sont censés être sociaux: ils sont là pour aider individus et business à entrer en contact et à se rencontrer. Ce qui peut être un peu problématique quand on y accède à partir de nos téléphones et ordinateurs. Alors comment diable est-on censé rentrer en contact quand on reste caché derrière nos écrans? Je pense sincèrement que l’on peut faire les premiers pas électroniquement, mais rien de vaut faire la connaissance de quelqu’un pour la première fois. Alors chers lecteurs et bonnes gens, une fois connectés, sortez de chez vous et faites-vous de nouveaux amis! Prenez en exemple mes copains à Truc Vert, mon nouvel antre à Mayfair. J’avais entendu parler de leurs super croissants sur Twitter et bien entendu je me suis senti obligé d’aller y goûter; et rencontrer les members de l’équipe, bien sûr.

Et vous savez quoi, quelquefois ça marche dans l’autre sens: vous faites la connaissance d’une super équipe, par example celle derrière les vins du Chêne Bleu et quand malheureusement vous devez rentrer à la maison, vous pouvez les retrouver sur la Toile et les aider à disséminer la bonne parole au sujet des superbes millésimes qu’ils produisent.

Ou alors vous découvrez cet excellent site web où vous pouvez lire de nombreux blogs merveilleux. Phoebe fait du bon boulot, alors passez y faire un tour!

http://www.loumessugo.com/en/blog/entry/all-about-france-4

Alors, vous voyez, il y a du bon dans les médias sociaux!

Posted on 9 Comments

Of French markets (again!)

I know what you are all thinking: here we go again! But this market is special. It takes place in L’Isle-sur-la-Sorgue every Sunday morning, and every time I am in the area, I simply have to go. It’s almost like a pilgrimage. The setting is perfect: the river running through the town cools the air and the many bridges across it are heavy with stalls and people. Add to that the sounds and smells of summer (regular readers will know what I mean) and you will understand why I cannot stay away.

But this market is special for yet another reason. As well as containing the usual mix of all encompassing stalls laden with fresh fruit and vegetables, local produce and almost everything else you might think of, it doubles up as an antique centre. The town houses many an antique shop, but on Sundays, more stalls mushroom up into a marché aux puces.

Furniture, paintings, plates and dishes, antique linen sheets and 1950s design classics. It’s all there, catering for all tastes. And wallets. You can of course find bargains if you arrive early and are prepared to look hard, and it is such a pleasure to find what you thought you’d never find and know you don’t exactly need. Like a bread guillotine, maybe? It’s a long story, one I will tell you maybe soon…

I can’t wait to go back to L’Isle-sur-la-Sorgue.

 

LES MARCHÉS FRANÇAIS (DEUXIÈME ÉDITION)

Je sais ce à quoi vous pensez tous: oh non, pas encore! Mais ce marché-là a quelque chose de spécial. Il a lieu à L’Isle-sur-la-Sorgue tous les dimanches matins, et à chaque fois que je suis dans la région, je dois simplement y aller. C’est comme un pélerinage. La scène est parfaite: la rivière qui coule à travers la ville rafraîchit l’atmosphère et les nombreux ponts qui la traversent sont lourds d’étalages et de badauds. Ajoutez à ça les sons et les odeurs de l’été (mes lecteurs assidus sauront de quoi je veux parler) et vous comprendrez pourquoi je ne peux pas m’en éloigner.

Mais ce marché est spécial pour une autre raison. En plus des étalages remplis de tous les objets de A à Z, chargés de fruits et légumes, produits locaux et tout ce que vous pouvez imaginer, ce marché est transformé par les antiquités qu’on y trouve. La ville abrite plus d’une brocantes mais le dimanche, un vrai marché aux puces fleurit.

Meubles, tableaux, vaisselle, draps de lin ancien et designs classiques des années cinquante. On y trouve de tout, pour tous les goûts. Et pour toutes les bourses. Bien sûr, vous pouvez y faire des affaires, si vous arrivez assez tôt et êtes prêt à farfouiller, et cela fait plaisir de trouver ce que vous espériez trouver et dont vous en ignoriez le besoin. Comme une guillotine à pain, peut-être? C’est une longue histoire, que je vous raconterai peut-être une prochaine fois…

En tout cas, j’ai hâte de retourner à L’Isle-sur-la-Sorgue.

Posted on 3 Comments

The living room floor

Those were some of the most interesting ten months of my life. Before my fourth year at university and straight after a year spent in Scotland, I was stationed in Bourges (lovely cathedral, miniature version of Notre Dame de Paris, well worth a visit) for my military service. A great experience in itself, where I taught English to officers; but it is the three weeks of basic training preceding my arrival in Bourges that I would like to mention.

Starting in September, where I joined about 20 other guys, all aged between 22 and 25 years old, in Châteauroux (famous only for being the birthplace of Gérard Depardieu), we were turned into a unit and pitched against roughly the same number of EVATs, younger guys thinking about enlisting for real. What followed were three weeks of marching, chanting, shooting and an awful lot of cleaning (rifles, rooms, rifles, courtyards, rifles…)

Our instructor was a terrifying man, Staff Sergeant Bellot, who had seen action in Chad, but who ruined his chances of being taken seriously, at least for a while, when he told us to attack the living-room floor (attaquer le sol du salon), when he wanted to tell us to attack the ground with our heels (attaquer le sol du talon). How we laughed, at least until he started to bark at us…

We also waged war against the EVATs (we won, of course), ate kilos of blackberries from the edges, and did a million of other things, but what I will always remember is that uncontrollable laughter directed at poor Staff Sergeant Bellot.

This seems to prove that some memories are here to stay, and that what you might consider at best a total waste of time and/or the most boring experience of your life (so far) can in fact yield nuggets of interest, provide you with friends for life and reveal hidden talents. And give you a few laughs…

LE SOL DU SALON

Ce fût dix  mois des plus intéressants de ma vie. Avant de commencer ma quatrième année à l’université et immédiatement après un an passé en Ecosse, je me suis retrouvé stationné à Bourges (superbe cathédrale, version miniature de Notre-Dame de Paris, vaut le detour) pour mon service militaire. Une expérience en elle-même, pendant laquelle j’ai enseigné l’anglais à des officiers; mais ce sont des trois semaines d’entraînement précédant mon arrivée à Bourges dont je veux vous parler.

A partir du mois de septembre, après avoir rejoint une vingtaine d’autres gars, tous agés entre 22 et 25 ans, à Chateauroux (uniquement connue pour être le lieu de naissance de Gérard Depardieu), nous sommes devenus une compagnie et avons affronté des EVATs, des petits jeunes décidés à s’engager pour de vrai. S’ensuivirent trois semaines de marches, chants militaires, leçons de tir et de nettoyage à n’en plus finir (carabines, chambres, carabines, cours, carabines…)

Notre instructeur était un homme qui faisait peur, le Sergent-chef Bellot, qui avait combattu au Tchad, mais qui ruina toute chance d’être pris au sérieux, du moins pour quelques jours, quand ils nous ordonné d’attaquer le sol du salon au lieu d’attaquer le sol du talon. Comme nous avons rit, jusqu’à ce qu’il se mette à nous aboyer dessus…

Nous avons également fait la guerre contre les EVATs (victorieuse, bien sûr), mangé des kilos de mûres cueillies dans les haies, et fait des millions d’autres choses, mais ce dont je me souviendrai toujours, c’est notre crise de fou rire dirigée contre le pauvre Sergent-chef Bellot.

Ce qui tend à prouver que certains souvenirs sont immortels, et que ce l’on considère au mieux une totale perte de temps et/ou la pire experience de sa vie (jusqu’à ce moment précis) peut en fait être une source d’intérêt, vous fournir des amis pour la vie et révéler des talents cachés. Et vous donner quelques bons fous rires!

 

 

Posted on 3 Comments

A weekend abroad

We were gutted. A few years ago, one of the promised highlights of our Cunard cruise in the Baltic fell by the wayside when rough weather forbade the ship to enter the Stockholm channel. We vowed there and then to return under our own steam before too long. And we just did.

What a great city, even with the cold weather at the end of March (have you seen the SIZE of the snowflakes!?). We walked everywhere, took the super-efficient Metro and travelled on buses, trams and ferries, all that to visit touristy sights and museums alike.

I cannot fit it all in this post, and suffice it to say that the Royal Palace, cathedral, Vasa Museum and a visit to the Skansen open air museum were all highlights of a delightful time in the Swedish capital. We even saw seals and bears!

As you can imagine, food was also high on the agenda, with, amongst other delicacies, gorgeous lobster soup, delicious haddock, tangy oysters and mounds of prawns. On our last day, we decided to stop again at the Östermalm food hall, where we loitered over a long lunch before making a dash for the airport (excellent service on the Arlanda Express, recommended). There, we admired everything, either local or from further afield: poulets de Bresse, Italian cheeses and seafood beyond compare. And preparing for Easter, those sweet meringue chicks. Even I didn’t have the courage to bite their heads off, so I had one last cinnamon bun instead…

Goodbye, Stockholm, I’m sure I will be back!

 

UN WEEKEND A L’ETRANGER

On était vert. Il y a deux ou trois ans, un des instants marquants de notre croisière avec Cunard sur la Baltique est tombé à l’eau quand le mauvais temps nous empêcha d’emprunter la route pour Stockholm. Mais nous jurâmes d’y revenir un jour. Et bien voilà, c’est fait.

Quelle belle ville, même avec le temps frisquet au mois de mars (vous avez vu la taille des flocons de neige?!). Nous avons beaucoup marché, pris le Métro super pratique et voyagé en bus, tram et ferry, tout ça pour visiter tous les endroits touristiques et les musées.

Je ne peux pas tout faire tenir dans cet exposé, mais il est suffisant de savoir que le Palais royal, la cathédrale, le Musée Vasa et une visite au musée en plein air de Skansen sont tous sur la liste des incontournables de la capitale suédoise. On a même vu des phoques et des ours, mais les loutres dormaient toutes!

Comme vous pouvez l’imaginer, la bonne chère faisait partie de notre agenda avec, entre autres délicatesses, une soupe au homard sublime, de l’aiglefin et du colin tous deux délicieux, des huîtres pleines d’ozone et des montagnes de crevettes. Le dernier jour, nous avions décidé de nous arrêter une dernière fois au marché couvert d’Östermalm, où nous avons pris notre temps pour déjeuner avant la course à l’aéroport (par le Arlanda Express, que je recommande). Là, nous avons vraiment admiré tous les produits, qu’ils soient locaux ou plus exotiques: poulets de Bresse, fromages italiens et fruits de mer comme je n’en avais jamais vu. Et pour se préparer à Pâques, ces petits poussins en meringue. Même moi je n’ai pas eu le courage de leur couper le cou, alors je me suis contenté d’une dernière brioche à la cannelle…

Au revoir, Stockholm, je sais que je reviendrai!