28 Sep

DE BONS PETITS PLATS

Je sens que l’automne est juste au coin de la rue, car j’ai envie de quelque chose d’autre que les salades et autres plats légers que j’ai appréciés tout l’été. Alors je pensais passer vous parler de quelques bons petits plats qui seront plus à l’aise sur ma table maintenant que les journées raccourcissent et que les températures baissent. Quand les matinées sont brumeuses, que les feuilles mortes sont craquantes, et que l’on doit allumer un feu dans la cheminée, je me mets aux fourneaux, et vous propose trois plats régionaux que j’adore.

Some nice dishes I feel that autumn is just around the corner, because I feel like eating something else than the salads and other light dishes I have been enjoying throughout the summer. So I thought I would drop by to talk to you about some nice dishes which will feel right on my table now that the days are getting shorter and that the temperatures are dropping. When the mornings are foggy, that the fallen leaves are crisp, and that you have to light a fire in the fireplace, I stand at the stove and offer you three regional dishes that I love.

Souvent considérée comme la reine des plats d’hiver, surtout par tous ceux et toutes celles d’entre vous qui aiment dévaler les pistes enneigées, la tartiflette se doit de figurer dans ma très courte liste. Inventé dans les années 80 pour promouvoir le reblochon, ce doux fromage de Haute-Savoie, ce plat à l’origine appelé péla dans la région utilise la variété de pommes de terre tartiflâ, d’où le nom, et est un savoureux mélange d’oignon, de lardons, de crème et de vin blanc, sans compter bien sûr un reblochon entier. Un plat riche, alors attention à la ligne !

Often considered as the queen of winter dishes, especially by those of you who like to speed down the snowy slopes, tartiflette had to figure on my very short list. Invented in the 1980s in order to promote reblochon, this soft cheese from Haute-Savoie, this dish originally called péla in the area uses a variety of potatoes called tartiflâ, hence its name, and is a delicious mix of onion, bacon, cream and white wine, without forgetting, of course, a whole reblochon wheel. A rich dish, so careful with your figure !

Je vous ai déjà parlé de mon goût prononcé pour une véritable choucroute garnie d’Alsace. Alors que les matinées frisquettes d’octobre s’annoncent, comment ne pas penser à s’asseoir devant un plat de choucroute, cuite dans un bon vin blanc de la région, et couronnée (en abondance !) de bons morceaux de porc, de succulentes saucisses et de pommes de terre cuites à la vapeur. Le tout bien sûr accompagné d’un vin sec du coin, un riesling par exemple, ou d’une bière locale bien fraîche.

I have already told you about my taste for a true choucroute garnie from Alsace. As the cold October mornings are getting close, how is it possible not to think about sitting down to a dish filled with sauerkraut, cooked in a good local white wine, and crowed (in abundance !) with good chunks of pork, succulent sausages and steamed potatoes. The whole thing, of course accompanied by a regional dry wine, a riesling for example, or a cold local beer. 

Finalement, le plat qui me vient en tête le plus souvent est une daube. Ces plats de viande en sauce sont communs à presque toutes les régions françaises, de par leur origine paysane, et tirent leur nom de la daubière, en plat rond en terre cuite. Ma préférée est la daube de bœuf provençale (j’utilise la recette d’Elizabeth David), qui allie le bœuf, les oignons, les carottes, les tomates et le vin rouge, plus quelques olives noires. Ce plat peut mijoter à feu doux pendant des heures, jusqu’à ce que la viande vous fonde dans la bouche. Un régal.

Finally, the dish that most readily pops into my head is a daube. These dishes of meat in a rich sauce are common to almost all French regions, thanks to their peasant origin, and draw their name from the daubière, a round earthenware dish. My favourite is daube of beef provençale (I use Elizabeth David’s recipe), which allies beef, onions, carrots, tomatoes and red wine, with a few black olives thrown in. This dish can simmer for hours, until the meat melts in your mouth. A triumph.

Avant d’aller préparer une de ces trois plats pour ce soir (je vous laisse deviner lequel !), je me dois de vous poser quelques questions. Avez-vous déjà dégusté une bonne tartiflette après une journée sur les pistes ? Une choucroute garnie entre amis en Alsace ? Ou une daube de bœuf après une bonne balade dans les collines de Provence ? Je voudrais également savoir quels sont les plats les plus populaires dans votre culture, ou votre pays, qu’il soit celui où vous êtes nés ou d’adoption. Dites-moi tout sur Twitter, Facebook ou Instagram. A bientôt !

Before I go prepare one of those dishes for tonight (I’ll let you guess which one !), I must ask you a few questions. Have you ever savoured a tartiflette after a day on the pistes ? A choucroute garnie with friends in Alsace ? Or a daube of beef after a good walk in the hills of Provence ? I would also love to know which dishes are the most popular in your culture, or your country, whether it be the one where you were born, or the one you adopted. Tell me everything on Twitter, Facebook or Instagram. See you soon !